#韩语[超话]##韩语翻译[超话]##韩语摘抄#
독서 스크랩
韩语版《罗曼蒂克消亡史》
<로맨틱 상실사>
지은이: 청얼(程耳)
옮긴이: 허유영
겨울이 가고 봄이 왔다. 우리는 여전히 자주 만나 맥주, 담배, 침묵, 한숨으로 계절의 순환과 무관하게 늘 적막한 밤 시간을 흘려보냈다.
冬去春来,我们照旧频密地见面,依靠啤酒、香烟、沉默、哀叹来打发无论哪个季节里夜阑人静的时光。
독서 스크랩
韩语版《罗曼蒂克消亡史》
<로맨틱 상실사>
지은이: 청얼(程耳)
옮긴이: 허유영
겨울이 가고 봄이 왔다. 우리는 여전히 자주 만나 맥주, 담배, 침묵, 한숨으로 계절의 순환과 무관하게 늘 적막한 밤 시간을 흘려보냈다.
冬去春来,我们照旧频密地见面,依靠啤酒、香烟、沉默、哀叹来打发无论哪个季节里夜阑人静的时光。
这位太太真的写的很他妈好[泪][泪][泪][泪]语言的翻译都跟平时韩语翻译一样 然后一些细节处理和性格描写都和她俩本人一模一样[泪][泪][泪][泪]超他妈有代入感 大晚上看完就是感觉很幸福很真实[泪]但是第二篇我不懂为什么以神柔灿的视角描写就要叫石榴汁爸爸。。。。还父子。。。。搞得我养胃了[抱抱]换个名称代词或许会更有代入感
#韩语[超话]##韩语翻译[超话]##韩语摘抄#
독서 스크랩
韩语版《喊山》
<산이 울다>
지은이: 거수이핑(葛水平)
옮긴이: 김남희
비님 오고 천둥번개 치는 날이면
하루종일 님 한 번 보기 힘들어.
높이 솟은 고개고개 길이 됐으면
길가 바위 하나하나 재가 됐으면.
天上落雨又打雷,
一日望郎多少回,
山山岭岭望成路,
路边石头望成灰。
독서 스크랩
韩语版《喊山》
<산이 울다>
지은이: 거수이핑(葛水平)
옮긴이: 김남희
비님 오고 천둥번개 치는 날이면
하루종일 님 한 번 보기 힘들어.
높이 솟은 고개고개 길이 됐으면
길가 바위 하나하나 재가 됐으면.
天上落雨又打雷,
一日望郎多少回,
山山岭岭望成路,
路边石头望成灰。
✋热门推荐