寄给有形无影的得失:
哲学上是这样说的,世界处于一个不断运动的状态,就算是静止,也是它的一种特殊的状态。得与失又未尝不是如此呢,得到的得到着,失去的失去着,何曾留下流丝般的痕迹。得与失貌似不是等价平衡,由此,我便对它们心生不满了。就算是这样,它又何曾给过谁一点颜面。得与失的较量,从未结束,一切都在进行时。
哲学上是这样说的,世界处于一个不断运动的状态,就算是静止,也是它的一种特殊的状态。得与失又未尝不是如此呢,得到的得到着,失去的失去着,何曾留下流丝般的痕迹。得与失貌似不是等价平衡,由此,我便对它们心生不满了。就算是这样,它又何曾给过谁一点颜面。得与失的较量,从未结束,一切都在进行时。
#诗歌[超话]##读首诗再睡觉[超话]#
我抓不住风
我害怕失去它就拼命地追赶它
看见树叶哗哗摇动
我就紧紧地抱住树叶以为抱住了你
你哈哈大笑
鼓着腮帮子吹动白云飘来飘去
我又紧紧地抱着白云以为抱住了你
你的笑声又从山谷里传来
从海浪里传来
我明白了也终于明白了
无一是你无一不是你
风来去无踪无影无形无心也无情
只要你不愿意你不喜欢你不想
我永远也找不到你也抱不到你
一切都是竹篮打水一场空
一切都是像也不像是也不是
我还有什么不明白的呢
我卸载了自己的热情杀死自己的心
把自己埋在土里不再生长
或许是上天的眷顾吧
我的头上又开出了美丽的花朵
只是
它静静地沉默地开在荒僻的野岭
不邀风也不邀月也不邀蜂蝶了
来去都由它们爱憎也由它们
来的热情拥抱爱来爱往善来善往
不来的也不在意不生气不要了
也不追寻了
静静地开自己的花
静静地散自己的芬芳
就很好
#诗词歌赋##诗歌##快手##心情日记##就这一刻##中国诗词大会[超话]#
我抓不住风
我害怕失去它就拼命地追赶它
看见树叶哗哗摇动
我就紧紧地抱住树叶以为抱住了你
你哈哈大笑
鼓着腮帮子吹动白云飘来飘去
我又紧紧地抱着白云以为抱住了你
你的笑声又从山谷里传来
从海浪里传来
我明白了也终于明白了
无一是你无一不是你
风来去无踪无影无形无心也无情
只要你不愿意你不喜欢你不想
我永远也找不到你也抱不到你
一切都是竹篮打水一场空
一切都是像也不像是也不是
我还有什么不明白的呢
我卸载了自己的热情杀死自己的心
把自己埋在土里不再生长
或许是上天的眷顾吧
我的头上又开出了美丽的花朵
只是
它静静地沉默地开在荒僻的野岭
不邀风也不邀月也不邀蜂蝶了
来去都由它们爱憎也由它们
来的热情拥抱爱来爱往善来善往
不来的也不在意不生气不要了
也不追寻了
静静地开自己的花
静静地散自己的芬芳
就很好
#诗词歌赋##诗歌##快手##心情日记##就这一刻##中国诗词大会[超话]#
不太认同P1观点,结合上下文和5.0爱梅的角色定位,这个“节哀顺变”肯定不是字面意思上真心哀悼你们失去了同伴啊。
千年孤念宁愿毁掉数个世界的生命也要把同伴换回来的无影,真为一个在他眼里不足轻重的生命哀悼才是自相矛盾。
5.0和6.0的爱梅是以千年的时间单位分割开的两个不同时期的人,这个角色性格的转变加深了这个角色的厚度,这两个不同时期的同一人品味起来本身也是一种乐趣。
Ps.FF历史上争议更大的翻译还有FF10最后尤娜对泰达的ありがとう,“谢谢你”(直译)和“我爱你”(英译)这两种翻译的差别。
FF14的奥尔什方名场面也有德语本地化“奇怪,我们虽然如此接近,但我却感受不到你”这种和日英中三不沾的翻译。选择并加入更符合自己口味的翻译即可。
千年孤念宁愿毁掉数个世界的生命也要把同伴换回来的无影,真为一个在他眼里不足轻重的生命哀悼才是自相矛盾。
5.0和6.0的爱梅是以千年的时间单位分割开的两个不同时期的人,这个角色性格的转变加深了这个角色的厚度,这两个不同时期的同一人品味起来本身也是一种乐趣。
Ps.FF历史上争议更大的翻译还有FF10最后尤娜对泰达的ありがとう,“谢谢你”(直译)和“我爱你”(英译)这两种翻译的差别。
FF14的奥尔什方名场面也有德语本地化“奇怪,我们虽然如此接近,但我却感受不到你”这种和日英中三不沾的翻译。选择并加入更符合自己口味的翻译即可。
✋热门推荐