【演技逆天的熊孩子们】 狗脸的岁月 Mitt liv som hund (1985) 豆瓣评分8.5 由莱塞·霍尔斯道姆执导,安东·格兰泽柳斯、梅琳达·金纳曼、安琪·丽登等参加演出的#儿童电影# 。讲述了小小孩童英格玛在充满欺辱与排挤的童年岁月里,经历种种事物逐渐长大的故事 。看起来既普通又平淡,但是这普通和平淡之中却蕴藏着作者对童年的追忆和感思,而且他的这种态度还是淡定与乐观的。
人脉这件事,不是你认识多少人,而是有多少人肯在你患难时伸手相助。
把精力放在那些朋友身上,定期打电话,记得他们的生日,一起做有意义的事。
真正的朋友,志同道合,可以安心依靠。
ᴺᵉᵗʷᵒʳᵏⁱⁿᵍ ⁱˢ ⁿᵒᵗ ᵃᵇᵒᵘᵗ ʰᵒʷ ᵐᵃⁿʸ ᵖᵉᵒᵖˡᵉ ʸᵒᵘ ᵏⁿᵒʷ, ᵇᵘᵗ ʰᵒʷ ᵐᵃⁿʸ ᵖᵉᵒᵖˡᵉ ᵃʳᵉ ʷⁱˡˡⁱⁿᵍ ᵗᵒ ʰᵉˡᵖ ʸᵒᵘ ʷʰᵉⁿ ʸᵒᵘ ᵃʳᵉ ⁱⁿ ᵗʳᵒᵘᵇˡᵉ.
Fᵒᶜᵘˢ ᵒⁿ ᵗʰᵒˢᵉ ᶠʳⁱᵉⁿᵈˢ, ᵐᵃᵏᵉ ʳᵉᵍᵘˡᵃʳ ᵖʰᵒⁿᵉ ᶜᵃˡˡˢ, ʳᵉᵐᵉᵐᵇᵉʳ ᵗʰᵉⁱʳ ᵇⁱʳᵗʰᵈᵃʸˢ, ᵃⁿᵈ ᵈᵒ ˢᵒᵐᵉᵗʰⁱⁿᵍ ᵐᵉᵃⁿⁱⁿᵍᶠᵘˡ ᵗᵒᵍᵉᵗʰᵉʳ.
ᵀʳᵘᵉ ᶠʳⁱᵉⁿᵈˢ, ˡⁱᵏᵉ-ᵐⁱⁿᵈᵉᵈ, ᶜᵃⁿ ˢᵃᶠᵉˡʸ ʳᵉˡʸ ᵒⁿ.
——杨熹文
摄影师:3Hund
#大学的人脉重要不重要#
把精力放在那些朋友身上,定期打电话,记得他们的生日,一起做有意义的事。
真正的朋友,志同道合,可以安心依靠。
ᴺᵉᵗʷᵒʳᵏⁱⁿᵍ ⁱˢ ⁿᵒᵗ ᵃᵇᵒᵘᵗ ʰᵒʷ ᵐᵃⁿʸ ᵖᵉᵒᵖˡᵉ ʸᵒᵘ ᵏⁿᵒʷ, ᵇᵘᵗ ʰᵒʷ ᵐᵃⁿʸ ᵖᵉᵒᵖˡᵉ ᵃʳᵉ ʷⁱˡˡⁱⁿᵍ ᵗᵒ ʰᵉˡᵖ ʸᵒᵘ ʷʰᵉⁿ ʸᵒᵘ ᵃʳᵉ ⁱⁿ ᵗʳᵒᵘᵇˡᵉ.
Fᵒᶜᵘˢ ᵒⁿ ᵗʰᵒˢᵉ ᶠʳⁱᵉⁿᵈˢ, ᵐᵃᵏᵉ ʳᵉᵍᵘˡᵃʳ ᵖʰᵒⁿᵉ ᶜᵃˡˡˢ, ʳᵉᵐᵉᵐᵇᵉʳ ᵗʰᵉⁱʳ ᵇⁱʳᵗʰᵈᵃʸˢ, ᵃⁿᵈ ᵈᵒ ˢᵒᵐᵉᵗʰⁱⁿᵍ ᵐᵉᵃⁿⁱⁿᵍᶠᵘˡ ᵗᵒᵍᵉᵗʰᵉʳ.
ᵀʳᵘᵉ ᶠʳⁱᵉⁿᵈˢ, ˡⁱᵏᵉ-ᵐⁱⁿᵈᵉᵈ, ᶜᵃⁿ ˢᵃᶠᵉˡʸ ʳᵉˡʸ ᵒⁿ.
——杨熹文
摄影师:3Hund
#大学的人脉重要不重要#
【欧风德语】---德汉双语故事:不莱梅的音乐家-1
Es war einmal ein Mann, der hatte einen Esel, welcher schon lange Jahre unverdrossen die Säcke in die Mühle getragen hatte. Nun aber gingen die Kräfte des Esels zu Ende, so daß er zur Arbeit nicht mehr taugte. Da dachte der Herr daran, ihn wegzugehen. Aber der Esel merkte, daß sein Herr etwas Böses im Sinn hatte, lief fort und machte sich auf den Weg nach Bremen. Dort, so meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden.
从前,一个农夫养了一头驴。这头驴为他辛勤劳作已经有许多年了,但无情的岁月加上多年的劳作,使他现在衰老了,干活一天不如一天,越来越难以胜任以前的工作了。因此,他的主人不想再留着他,准备将他杀掉。可是,驴子却看出了主人的心意,于是悄悄地跑了出去,一路向城里行进。
Als er schon eine Weile gegangen war, fand er einen Jagdhund am Wege liegen, der jämmerlich heulte. "Warum heulst du denn so, Packan?" fragte der Esel.
他想:“到了那里,我也许能当一名音乐家了。”走了一段路,他发现路边躺着一条狗,像是极度疲劳一样,不停地喘着气。驴子上前问道:“朋友,你怎么气喘成这个样子啊?”
"Ach", sagte der Hund, "weil ich alt bin, jeden Tag schwächer werde und auch nicht mehr auf die Jagd kann, wollte mich mein Herr totschießen. Da hab ich Reißaus genommen. Aber womit soll ich nun mein Brot verdienen?"
这条狗答道:“哎!因为我老了,气力也不足了,再也不能随我的主人一同出去打猎,所以主人准备把我打死。我就跑了出来,可现在我靠什么来谋生呢?”
"Weißt du, was", sprach der Esel, "ich gehe nach Bremen und werde dort Stadtmusikant. Komm mit mir und laß dich auch bei der Musik annehmen. Ich spiele die Laute, und du schlägst die Pauken." Der Hund war einverstanden, und sie gingen mitsammen weiter.
驴说道:“这样吧,我准备到城里去当音乐家,要是你愿意和我一起去的话,我们倒是志同道合,你愿意吗?”狗马上说他愿意一起去,这样,他们成了同路人。
Es war einmal ein Mann, der hatte einen Esel, welcher schon lange Jahre unverdrossen die Säcke in die Mühle getragen hatte. Nun aber gingen die Kräfte des Esels zu Ende, so daß er zur Arbeit nicht mehr taugte. Da dachte der Herr daran, ihn wegzugehen. Aber der Esel merkte, daß sein Herr etwas Böses im Sinn hatte, lief fort und machte sich auf den Weg nach Bremen. Dort, so meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden.
从前,一个农夫养了一头驴。这头驴为他辛勤劳作已经有许多年了,但无情的岁月加上多年的劳作,使他现在衰老了,干活一天不如一天,越来越难以胜任以前的工作了。因此,他的主人不想再留着他,准备将他杀掉。可是,驴子却看出了主人的心意,于是悄悄地跑了出去,一路向城里行进。
Als er schon eine Weile gegangen war, fand er einen Jagdhund am Wege liegen, der jämmerlich heulte. "Warum heulst du denn so, Packan?" fragte der Esel.
他想:“到了那里,我也许能当一名音乐家了。”走了一段路,他发现路边躺着一条狗,像是极度疲劳一样,不停地喘着气。驴子上前问道:“朋友,你怎么气喘成这个样子啊?”
"Ach", sagte der Hund, "weil ich alt bin, jeden Tag schwächer werde und auch nicht mehr auf die Jagd kann, wollte mich mein Herr totschießen. Da hab ich Reißaus genommen. Aber womit soll ich nun mein Brot verdienen?"
这条狗答道:“哎!因为我老了,气力也不足了,再也不能随我的主人一同出去打猎,所以主人准备把我打死。我就跑了出来,可现在我靠什么来谋生呢?”
"Weißt du, was", sprach der Esel, "ich gehe nach Bremen und werde dort Stadtmusikant. Komm mit mir und laß dich auch bei der Musik annehmen. Ich spiele die Laute, und du schlägst die Pauken." Der Hund war einverstanden, und sie gingen mitsammen weiter.
驴说道:“这样吧,我准备到城里去当音乐家,要是你愿意和我一起去的话,我们倒是志同道合,你愿意吗?”狗马上说他愿意一起去,这样,他们成了同路人。
✋热门推荐