单纯因为有许愿兔,这攻略做出来…
也不知道算不算攻略,反正在我眼里这就是攻略1.0
关于攻略v1.0
纯碎的个人娱乐业余翻译,如有疑问可以评论联系。
不接受抬杠,须有需要请前行至高速口的ETC。
转载请注明原出处,谢谢
关于游戏+攻略闲杂话
这游戏真的很可爱,因为身为「チャレンジャー」的小不点们躲起来的悄咪咪的小动作不是躲猫猫的小动作吗?所以,比起说Q版吃鸡还不如说萌版躲猫猫。
「ハンター」「チャレンジャー」就是hunter和challenger。直译猎人和挑战者,为了凑数字就【搜寻者】。
如果有看到有技能名字很奇怪的就是,这直译很奇怪,只能写成接地气的大概意思。
说真的,抬杠的话,请前行至高速口的ETC,谢谢。
最后说一句,这攻略是自娱自乐的攻略。谢谢
#ミラクルマッチ##许愿兔#
也不知道算不算攻略,反正在我眼里这就是攻略1.0
关于攻略v1.0
纯碎的个人娱乐业余翻译,如有疑问可以评论联系。
不接受抬杠,须有需要请前行至高速口的ETC。
转载请注明原出处,谢谢
关于游戏+攻略闲杂话
这游戏真的很可爱,因为身为「チャレンジャー」的小不点们躲起来的悄咪咪的小动作不是躲猫猫的小动作吗?所以,比起说Q版吃鸡还不如说萌版躲猫猫。
「ハンター」「チャレンジャー」就是hunter和challenger。直译猎人和挑战者,为了凑数字就【搜寻者】。
如果有看到有技能名字很奇怪的就是,这直译很奇怪,只能写成接地气的大概意思。
说真的,抬杠的话,请前行至高速口的ETC,谢谢。
最后说一句,这攻略是自娱自乐的攻略。谢谢
#ミラクルマッチ##许愿兔#
刚刚跟同事聊起前上司退休之后还在孜孜不倦做翻译,因为这是他的业余爱好。一时冲动差点自爆我也有一个写东西的业余爱好[开学季]
还有一次见到某书(《渡》第一季的参考书目)作者,跟他聊起他新的出版计划,特别自豪地跟他说我在写小说云云。最后祝他出版顺利,他说,你的小说出版也顺利哈。Me be like:no thank you [拜拜]
(反正他们不会中文)
(主角的棉花娃就在办公桌上)
还有一次见到某书(《渡》第一季的参考书目)作者,跟他聊起他新的出版计划,特别自豪地跟他说我在写小说云云。最后祝他出版顺利,他说,你的小说出版也顺利哈。Me be like:no thank you [拜拜]
(反正他们不会中文)
(主角的棉花娃就在办公桌上)
“这个世界不会好了”之特别好看的一本书~ Women at Work,The Paris Review 人民文学出版社的翻译编校水准高于市场水平。尤其喜欢肖海生的翻译。关于译文质量的滥竽充数参差不齐,有时不如直接看原文节省时间了(翻译工作需要二次转化加工润色,所以应是职业化选择而不是业余化降维操作以至于现在宁肯避开译著。这一市场的整体凋敝衰败其原因的确复杂尤其在贵国目前的生态环境下)看书一如买唱片要看厂牌~
✋热门推荐