#读书不能凭幻觉# A: Wie geht es eigentlich Maja? B: Sie ist gleich nach dem Abitur ins Ausland gegangen, und so haben wir uns leider ganz aus dem Augen verloren. A: Maja怎么样了?B:她高考之后就出国了,然后我们就失去联系了。jemanden aus den Augen verlieren 和某人失去联系。今天的俚语直译是把某人丢在视线外,看不见这个人了就是和他失去联系了呗,这个没啥难理解的,就不多解释了。前两天还说过一个类似的俚语叫aus den Augen, aus dem Sinn 眼不见,心不念,不知道你们还有没有印象?这俩可以一起记。
German the12th day
1.job,occupation-der Beruf,Was ist der Mann von Beruf?
2.secretary(female) -die Sekretärin
3.singer(female)-die Sängerin
4.teacher(female)-die Lehrerin
5.doctor-der Arzt
6.Wir haben heute Besuch.
7.in a friend there-bei einem Freund
8.a little,a few-ein bisschen
9.Wie viel Fotos haben Sie?
10.Liebst du mich?[心]
1.job,occupation-der Beruf,Was ist der Mann von Beruf?
2.secretary(female) -die Sekretärin
3.singer(female)-die Sängerin
4.teacher(female)-die Lehrerin
5.doctor-der Arzt
6.Wir haben heute Besuch.
7.in a friend there-bei einem Freund
8.a little,a few-ein bisschen
9.Wie viel Fotos haben Sie?
10.Liebst du mich?[心]
#读书不能凭幻觉# A: Endlich haben wir alle Schulden bezahlt und sind aus dem Schneider! B: Glückwunsch! Das freut mich für euch. A:我们终于还清了所有债务,现在算是走出困境了。aus dem Schneider sein 走出困境。今天的俚语直译是走出了裁缝,这种完全不是人话的直译确实比较难一下理解。是这样,在中世纪的德国,裁缝是个收入很微薄的行业,所以凡是做裁缝的一般生活都比较困难,所以如果说某人schneider sein,就是说他过得比较窘迫,所以反过来说一个人aus dem Schneider sein走出了裁缝这种困境,也就是说拜托了困难,解决了问题,就这样。
✋热门推荐