载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
#诗经[超话]#
2022.7.12读书之《诗经》
小雅·我行其野
我行其野,蔽芾其樗。昏姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
我行其野,言采其蓫。昏姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。
词句注释
⑴小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
⑵蔽芾(fèi):树叶初生的样子。一说草木茂盛的样子。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。
⑶昏姻:即婚姻。
⑷言:语助词,无实义。就:从。一说近,前来。尔居:同你一起居住。
⑸畜(xù):养活。一说是爱的意思。
⑹邦家:故乡。偏义复词,家指母家。
⑺蓫(zhú):多年生草本植物,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。
⑻宿(sù):居住。
⑼言归斯复:言、斯,都是句中语助词。归、复,即归回。
⑽葍(fú):多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。
⑾新特:新的配偶。一说新的姻亲。特,匹。
⑿成:借为“诚”,的确。
⒀祗(zhǐ):只,恰恰。异:异心。
《毛诗序》曰:“《我行其野》,刺宣王也。男女失道,以求外昏(婚),弃其旧姻而相怨。”
宋代朱熹《诗集传》:“赋也。民适异国,依其婚姻而不见收恤,故作此诗,言:我行于野中,依恶木以自蔽,于是思婚姻之故,而就尔居,而尔不我畜也,则将复我之邦家矣。”(第三章)“言尔之不思旧姻,而求新匹也。虽实不以彼之富而厌我之贫,亦祇以其新而异于故耳。此诗人责人忠厚之意。”
2022.7.12读书之《诗经》
小雅·我行其野
我行其野,蔽芾其樗。昏姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
我行其野,言采其蓫。昏姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。
词句注释
⑴小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
⑵蔽芾(fèi):树叶初生的样子。一说草木茂盛的样子。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。
⑶昏姻:即婚姻。
⑷言:语助词,无实义。就:从。一说近,前来。尔居:同你一起居住。
⑸畜(xù):养活。一说是爱的意思。
⑹邦家:故乡。偏义复词,家指母家。
⑺蓫(zhú):多年生草本植物,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。
⑻宿(sù):居住。
⑼言归斯复:言、斯,都是句中语助词。归、复,即归回。
⑽葍(fú):多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。
⑾新特:新的配偶。一说新的姻亲。特,匹。
⑿成:借为“诚”,的确。
⒀祗(zhǐ):只,恰恰。异:异心。
《毛诗序》曰:“《我行其野》,刺宣王也。男女失道,以求外昏(婚),弃其旧姻而相怨。”
宋代朱熹《诗集传》:“赋也。民适异国,依其婚姻而不见收恤,故作此诗,言:我行于野中,依恶木以自蔽,于是思婚姻之故,而就尔居,而尔不我畜也,则将复我之邦家矣。”(第三章)“言尔之不思旧姻,而求新匹也。虽实不以彼之富而厌我之贫,亦祇以其新而异于故耳。此诗人责人忠厚之意。”
载驰
许穆夫人 〔先秦〕
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
许穆夫人 〔先秦〕
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
✋热门推荐