#五光石色# #石田彰#先生的角色中,渚薰应该是超人气级别中的一员了吧。小知私心把这一页安排在了渚薰生日(9月13日)这周[并不简单]不过小知没有选取最有名的那句(后来放到特典中了)。
作品:新世紀エヴァンゲリオン(新世纪福音战士)
人物:渚カヲル(渚薰)
言语:月が綺麗だねぇ。そうだと思わないかい?
月色真美啊。你不这么觉得吗?
作品:新世紀エヴァンゲリオン(新世纪福音战士)
人物:渚カヲル(渚薰)
言语:月が綺麗だねぇ。そうだと思わないかい?
月色真美啊。你不这么觉得吗?
因为日语中本来就有很多的外来词,即便是在锁国时代还是有一些荷兰语传入日本,在锁国政策结束后日本在大规模西学东渐的过程中将很多外来语词汇意译成汉字比如政治、主义、社会、化学等等,但后来伴随着越来越多的外来语引入日本,很多外来语不再有具体的汉字意译,而是通过片假名系统去音译拼读,所以就造成了日语在日常使用中就会出现很多片假名拼写的外来语(如果是医学、工学领域更是遍地片假外来语),而且日语的音译外来语还逐渐出现了自己特有的缩写比如个人电脑 Personal Computer 日语里的缩写是パソコン,有些外来语的意思在日语环境中也发生了变化。
动画中的片假名通常都是用来写专有名词,而且也不一定都是写英文,有来自德文和法文,还有自造的专有名词像 EVANGELION (エヴァンゲリオン)。另外日语中的词汇也有外传,比如过劳死,在英语圈会将过劳死直接写成日语过劳死的罗马音 Karoshi,英语里的意译则是「overwork death」 https://t.cn/RDVcWkB
动画中的片假名通常都是用来写专有名词,而且也不一定都是写英文,有来自德文和法文,还有自造的专有名词像 EVANGELION (エヴァンゲリオン)。另外日语中的词汇也有外传,比如过劳死,在英语圈会将过劳死直接写成日语过劳死的罗马音 Karoshi,英语里的意译则是「overwork death」 https://t.cn/RDVcWkB
https://t.cn/Rr1heOU
株式会社カラー @khara_inc 2小时前
黒ラベルCM内で1カットだけ映る機体は、新世紀エヴァンゲリオン企画時に庵野が描いたイメージスケッチを元に制作していただきました。今回使用の旨を山下いくとさんにご連絡したところ画像のイラストを描いて下さり、ボルトが光っているイメージを庵野が気に入り映像にも反映して頂きました。
株式会社カラー @khara_inc 2小时前
黒ラベルCM内で1カットだけ映る機体は、新世紀エヴァンゲリオン企画時に庵野が描いたイメージスケッチを元に制作していただきました。今回使用の旨を山下いくとさんにご連絡したところ画像のイラストを描いて下さり、ボルトが光っているイメージを庵野が気に入り映像にも反映して頂きました。
✋热门推荐