在危险中,那海参把自己分割成两半:
它让一个自己被世界吞噬,
第二个自己逃逸。
它暴烈地把自己分成一个末日和一个拯救,
分成一个处罚和一个奖赏,分成曾经是和将是。
在海参的中间裂开一个豁口,
两个边缘立即变成互不认识。
这边缘是死亡,那边缘是生命。
这里是绝望,那里是希望。
如果有等量,这就是天平不动。
如果有公正,这就是公正。
死得恰到好处,不过界。
从获拯救的残余再生长。
我们,也懂得如何分割自己,
但只是分成肉体和一个碎语
分成肉体和诗歌。
一边是喉咙,另一边是笑声,
轻微,很快就消失。
这里是一颗沉重的心,那里是不会完全死,
三个小字,像光的三片小羽毛。
我们不是被一个豁口分成两半,
是一个豁口包围我们。
它让一个自己被世界吞噬,
第二个自己逃逸。
它暴烈地把自己分成一个末日和一个拯救,
分成一个处罚和一个奖赏,分成曾经是和将是。
在海参的中间裂开一个豁口,
两个边缘立即变成互不认识。
这边缘是死亡,那边缘是生命。
这里是绝望,那里是希望。
如果有等量,这就是天平不动。
如果有公正,这就是公正。
死得恰到好处,不过界。
从获拯救的残余再生长。
我们,也懂得如何分割自己,
但只是分成肉体和一个碎语
分成肉体和诗歌。
一边是喉咙,另一边是笑声,
轻微,很快就消失。
这里是一颗沉重的心,那里是不会完全死,
三个小字,像光的三片小羽毛。
我们不是被一个豁口分成两半,
是一个豁口包围我们。
路过一片工地,围挡墙板里面有大片的野生向日葵,过去拍照时看到一只流浪狗迅速穿过铁丝网,走过去才发现下面有个窄窄的豁口,里面放着水和狗粮。到处都有珍爱弱小生命的善良人,真好。狗子见我有些害怕,远远看着我,我也没带什么吃的,能做的就是把豁口处支出来的铁丝往上缠一缠,尽可能让它们少受伤。
再往前走是一片临时菜市场,旁边的空地上有更多的流浪狗,有几只眼睛是红的,这是流浪动物的通病,看着很心酸。但他们也不是一无所有,他们拥有不被束缚的自由。
都说人间的悲喜并不相通,人与动物之间甚是,但不管怎样,向日葵依然向阳盛放。 https://t.cn/ROhdlzF
再往前走是一片临时菜市场,旁边的空地上有更多的流浪狗,有几只眼睛是红的,这是流浪动物的通病,看着很心酸。但他们也不是一无所有,他们拥有不被束缚的自由。
都说人间的悲喜并不相通,人与动物之间甚是,但不管怎样,向日葵依然向阳盛放。 https://t.cn/ROhdlzF
当我在旧《牛津版爱尔兰诗歌》中读到《给马铃薯喷洒防虫液》时,我兴奋地发现我非常熟悉的——但我曾一直以为是在书本以下或以外的——生活的细节被呈现在一本书中。
在此,在印刷品中那一种生命里,我碰上了我经历过的生活被忽略的数据。外层坚硬的马铃薯穴、有沟的豁口、被嘎吱嘎吱碾过的结霜泥潭、被挤牛奶的奶牛、用袖珍折刀在门阶上划着刻痕的小孩,诸如此类。所领受的,并不是文本带来的某种健康的,自我意识的乐趣,而是发现世界变成文字时那种原始的愉悦。
(谢默斯•希尼《天堂的地点:从另一个角度看卡瓦纳》,黄灿然译)
在此,在印刷品中那一种生命里,我碰上了我经历过的生活被忽略的数据。外层坚硬的马铃薯穴、有沟的豁口、被嘎吱嘎吱碾过的结霜泥潭、被挤牛奶的奶牛、用袖珍折刀在门阶上划着刻痕的小孩,诸如此类。所领受的,并不是文本带来的某种健康的,自我意识的乐趣,而是发现世界变成文字时那种原始的愉悦。
(谢默斯•希尼《天堂的地点:从另一个角度看卡瓦纳》,黄灿然译)
✋热门推荐