“甩锅”用英语怎么说?
一起开始今天的英语小知识吧~
甩锅 be made a scapegoat for...
举个:
I don't deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.
我不应该为一些不好的结果顶罪。
除了这个官方翻译的表达法之外,也有一些类似的甩锅含义的英文表达,咱们再学一学~
①pin the blame on sb
把责任推给,甩锅
举个:
You can't pin the blame on her - she wasn't even there when the accident happened.
你不能甩锅到她身上,车祸发生的时候,她都不在那儿。
I was angry when he tried to pin the blame on me!
当他想甩锅给我的时候,我真的生气了。
②shirk/evade responsibility
甩锅,推卸责任
举个:
He decided to shirk his responsibility.
他想要逃避责任。
They mutual shirk responsibility, you can well communicate with them.
他们相互推卸责任,你只能好好的跟他们沟通。
③shift the blame to other shoulders
把责任推给别人,甩锅
举个:
Don’t shift the blame to other shoulders.
不要推卸责任。
④pass the buck
推卸责任
举个:
Every time something goes wrong, you try to pass the buck.
每次有什么出错的地方,你总是把责任推给别人。
She‘s always trying to pass the buck to me and I'm sick of it!
她老是想甩锅,我非常讨厌这一点。
#雅思##雅思词汇#
一起开始今天的英语小知识吧~
甩锅 be made a scapegoat for...
举个:
I don't deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.
我不应该为一些不好的结果顶罪。
除了这个官方翻译的表达法之外,也有一些类似的甩锅含义的英文表达,咱们再学一学~
①pin the blame on sb
把责任推给,甩锅
举个:
You can't pin the blame on her - she wasn't even there when the accident happened.
你不能甩锅到她身上,车祸发生的时候,她都不在那儿。
I was angry when he tried to pin the blame on me!
当他想甩锅给我的时候,我真的生气了。
②shirk/evade responsibility
甩锅,推卸责任
举个:
He decided to shirk his responsibility.
他想要逃避责任。
They mutual shirk responsibility, you can well communicate with them.
他们相互推卸责任,你只能好好的跟他们沟通。
③shift the blame to other shoulders
把责任推给别人,甩锅
举个:
Don’t shift the blame to other shoulders.
不要推卸责任。
④pass the buck
推卸责任
举个:
Every time something goes wrong, you try to pass the buck.
每次有什么出错的地方,你总是把责任推给别人。
She‘s always trying to pass the buck to me and I'm sick of it!
她老是想甩锅,我非常讨厌这一点。
#雅思##雅思词汇#
晨省一语
周六愉快
2022年4月23日
只有面对现实,才能超越现实。无论是生活还是工作,都可能会有别人留下烂摊子要你来收拾、挽救、重建,你无须逃避,只需冷静下来,设法解决难题,这正是需要你的原因。人总是在不肯面对事实、不愿承担摆在眼前的责任时溃败下来。
——秦东魁
Happy Saturday
Apr 23,2022
Only when we face the reality can we get beyond the reality. Whether in life or work, there may be people who leave a mess for you to clear up, save or rebuild. You don't have to escape, just calm down and try to solve the problems. That's why you're needed. People always fail when they refuse to face the reality and shirk responsibilities before them.
—Qin Dongkui
日语译文:
現実から立ち上がるには、現実と向き合うしかない。人生であれ、仕事であれ、他人に残された混乱な場面を前にして、自分から片付け、救い、建て直しなければならない経験が少なくない。その際、逃げ出さず、落ち着いて問題解決に取り組む必要があり、 これこそ、あなたの存在意義そのものでもある。人はいつも、事実を直面せず、目の前にある責任を引き受けたくないと思うときに失敗したのである。
韩语译文:
현실을 직시해야만 현실을 초월할 수 있다. 생활이나 일을 막론하고, 남들이 해결 못 한 것들을 우리가 받아들일 수 있어서 피할 필요가 없고, 단지 침착하게 어려운 문제를 해결하려고 하면 된다. 이것은 바로 네가 필요한 원인이다. 사람은 언제나 사실에 직면하지 않고 눈앞에 놓인 책임을 지지 않으려 할 때 무너진다.
俄语翻译:
Только столкнувшись с реальностью, мы можем превзойти реальность. Будь то в жизни или на работе, другие могут оставить беспорядок для вас, чтобы вы убирали, спасали и восстанавливали. Вам не нужно убегать, просто нужно успокоиться и попытаться решить проблему. Вот почему вы нужны. Люди всегда терпят неудачу, когда отказываются смотреть фактам в лицо и не желают брать на себя ответственность, лежащую перед ними.#世界读书日# 『每日一语』https://t.cn/A66FGSqP
周六愉快
2022年4月23日
只有面对现实,才能超越现实。无论是生活还是工作,都可能会有别人留下烂摊子要你来收拾、挽救、重建,你无须逃避,只需冷静下来,设法解决难题,这正是需要你的原因。人总是在不肯面对事实、不愿承担摆在眼前的责任时溃败下来。
——秦东魁
Happy Saturday
Apr 23,2022
Only when we face the reality can we get beyond the reality. Whether in life or work, there may be people who leave a mess for you to clear up, save or rebuild. You don't have to escape, just calm down and try to solve the problems. That's why you're needed. People always fail when they refuse to face the reality and shirk responsibilities before them.
—Qin Dongkui
日语译文:
現実から立ち上がるには、現実と向き合うしかない。人生であれ、仕事であれ、他人に残された混乱な場面を前にして、自分から片付け、救い、建て直しなければならない経験が少なくない。その際、逃げ出さず、落ち着いて問題解決に取り組む必要があり、 これこそ、あなたの存在意義そのものでもある。人はいつも、事実を直面せず、目の前にある責任を引き受けたくないと思うときに失敗したのである。
韩语译文:
현실을 직시해야만 현실을 초월할 수 있다. 생활이나 일을 막론하고, 남들이 해결 못 한 것들을 우리가 받아들일 수 있어서 피할 필요가 없고, 단지 침착하게 어려운 문제를 해결하려고 하면 된다. 이것은 바로 네가 필요한 원인이다. 사람은 언제나 사실에 직면하지 않고 눈앞에 놓인 책임을 지지 않으려 할 때 무너진다.
俄语翻译:
Только столкнувшись с реальностью, мы можем превзойти реальность. Будь то в жизни или на работе, другие могут оставить беспорядок для вас, чтобы вы убирали, спасали и восстанавливали. Вам не нужно убегать, просто нужно успокоиться и попытаться решить проблему. Вот почему вы нужны. Люди всегда терпят неудачу, когда отказываются смотреть фактам в лицо и не желают брать на себя ответственность, лежащую перед ними.#世界读书日# 『每日一语』https://t.cn/A66FGSqP
” 其实你不止丑,你还贱,你更会在错的时候推卸责任,倒打一耙,你不忠诚,没有原则,更没有底线,让人恶心 !“
"In fact, you are not only ugly, you are also cheap, and you will shirk your responsibilities when you are wrong. You are not loyal, have no principles, and have no bottom line, which is disgusting!" https://t.cn/RVJk9aF
"In fact, you are not only ugly, you are also cheap, and you will shirk your responsibilities when you are wrong. You are not loyal, have no principles, and have no bottom line, which is disgusting!" https://t.cn/RVJk9aF
✋热门推荐