【巡天空间望远镜预计2024年投入科学运行】Les ingénieurs chinois construisent également le télescope de la Station spatiale chinoise, également connu sous le nom de CSST ou télescope Xuntian. Il s'agit d'un observatoire optique spatial permettant aux astronomes de réaliser des études sur l'univers. 详细报道:https://t.cn/A6aTXg2P
【漫话天下丨美国“病人”,有药可医?S'il vous plaît, guérissez-les, Dr Sam】美国通胀“高烧不退”、种族正义“被打残废”、枪支管控“昏迷不醒”。美国“病房”中的“病人们”让山姆大叔无奈叹气,何时才能康复出院成为了头号难题。Alors que l'inflation aux États-Unis atteint son plus haut niveau depuis 40 ans, que le contrôle des armes à feu s'enlise dans une impasse partisane, que le racisme déchire la société, existe-t-il un remède au malaise de l'Amérique ? #EtatsUnis#
#小小摘抄本##与法语相关#
Le comte chancela presque à ces simples paroles ; puis il regarda un moment Mercédès. Ce moment eut la rapidité de l'éclair, et cependant il parut à la comtesse qu'il durait un siècle, tant Monte-Cristo avait mis de pensées dans ce seul regard.
听到这么简单的一句话,伯爵却险些儿打个趔趄。他对着梅塞苔丝看了一眼。这一眼迅如闪电,但伯爵夫人却觉得它漫长得犹如一个世纪,因为在基督山的这一眼中,有着太多太多的内涵。(周克希译文)
对于这样简单的一句话,伯爵几乎踉跄了一下,他向美茜蒂丝盯了一眼。那一瞥的时间实际上极其短暂,但伯爵夫人却似乎觉得有一世纪之久。(蒋学模译文)
(卷卷:没看过这部电影,不知道演员是如何演绎这个眼神的)
Le comte chancela presque à ces simples paroles ; puis il regarda un moment Mercédès. Ce moment eut la rapidité de l'éclair, et cependant il parut à la comtesse qu'il durait un siècle, tant Monte-Cristo avait mis de pensées dans ce seul regard.
听到这么简单的一句话,伯爵却险些儿打个趔趄。他对着梅塞苔丝看了一眼。这一眼迅如闪电,但伯爵夫人却觉得它漫长得犹如一个世纪,因为在基督山的这一眼中,有着太多太多的内涵。(周克希译文)
对于这样简单的一句话,伯爵几乎踉跄了一下,他向美茜蒂丝盯了一眼。那一瞥的时间实际上极其短暂,但伯爵夫人却似乎觉得有一世纪之久。(蒋学模译文)
(卷卷:没看过这部电影,不知道演员是如何演绎这个眼神的)
✋热门推荐