著名拉丁歌手Bad Bunny今日发布的新专辑中,有首歌提到了#Zendaya# 和 #Euphoria#
“Te vo'a dar con euforia, tú ere' mi Zendaya”
“我要让你欣喜若狂,你是我的赞达亚”(大意)
于是网友脑补了赞姐跟荷兰弟听到后的反应
笑的、、看热闹中
(btw拉丁语太难了 翻半天才找到是哪首歌…
“Te vo'a dar con euforia, tú ere' mi Zendaya”
“我要让你欣喜若狂,你是我的赞达亚”(大意)
于是网友脑补了赞姐跟荷兰弟听到后的反应
笑的、、看热闹中
(btw拉丁语太难了 翻半天才找到是哪首歌…
《英语(rap-t):心魄被弥赛亚“摄”至天堂的》
拉丁语(rap-t)-us,为拉丁语rap-ere的完成被动分词,含义为seized, snatched, grabbed, carried off。
拉丁语rap-ere(to seize, snatch, grab, carry off)
A.诺曼法语rap-er
英语rap-e(“夺”人贞操)
B.法语rav-ir(raviss-)
英语ravish(“夺”人贞操;“摄”人心魄至天堂、即弥赛亚再临时,“带”信徒升天)
拉丁语(rap-t)-us,为拉丁语rap-ere的完成被动分词,含义为seized, snatched, grabbed, carried off。
拉丁语rap-ere(to seize, snatch, grab, carry off)
A.诺曼法语rap-er
英语rap-e(“夺”人贞操)
B.法语rav-ir(raviss-)
英语ravish(“夺”人贞操;“摄”人心魄至天堂、即弥赛亚再临时,“带”信徒升天)
《比较汉语政和拉丁语reg-ere(to rule, guide)》
一.汉语政
(1)词源:从攴(pū)从正,攴者,敲击也。
政,正也。——东汉 许慎 《说文解字》
(2)本义:to rule by force
二.拉丁语reg-ere[完成被动分词为:(rēc-t)-us]
(1)词源:最终来自原始印欧语*h₃reǵ-(to move in a straight line→to direct in a straight line→to rule, guide)
(2)含义:to rule, guide
(3)后代:
A.意大利语règg-ere
B.西班牙语reg-ir
C.葡萄牙语reg-er
D.法语rég-ir
e.英语reg-&(rec-t)-
一.汉语政
(1)词源:从攴(pū)从正,攴者,敲击也。
政,正也。——东汉 许慎 《说文解字》
(2)本义:to rule by force
二.拉丁语reg-ere[完成被动分词为:(rēc-t)-us]
(1)词源:最终来自原始印欧语*h₃reǵ-(to move in a straight line→to direct in a straight line→to rule, guide)
(2)含义:to rule, guide
(3)后代:
A.意大利语règg-ere
B.西班牙语reg-ir
C.葡萄牙语reg-er
D.法语rég-ir
e.英语reg-&(rec-t)-
✋热门推荐