我们和大地
卢齐安·布拉加
今夜这么多的星星坠落。
夜的邪恶把大地握在手间
把火球吹向大地,
强力地,灼烧它。
今夜,当这么多的
星星坠落,你年轻的女巫的
身体在我臂间燃烧
仿佛在烈火之间。
疯狂中,
我像火焰一样伸长双臂,
去融化你赤裸的肩上的雪
去啜饮,用饥渴消耗,
你的力量,血,骄傲,你的泉,一切。
黎明,当白天照亮黑夜,
当夜的灰烬消失,被
风带往西方;
黎明,我们也希望只是
灰烬,自己——大地。
王立秋 转译自MariGoes英译
卢齐安·布拉加
今夜这么多的星星坠落。
夜的邪恶把大地握在手间
把火球吹向大地,
强力地,灼烧它。
今夜,当这么多的
星星坠落,你年轻的女巫的
身体在我臂间燃烧
仿佛在烈火之间。
疯狂中,
我像火焰一样伸长双臂,
去融化你赤裸的肩上的雪
去啜饮,用饥渴消耗,
你的力量,血,骄傲,你的泉,一切。
黎明,当白天照亮黑夜,
当夜的灰烬消失,被
风带往西方;
黎明,我们也希望只是
灰烬,自己——大地。
王立秋 转译自MariGoes英译
https://t.cn/A6XFMnJJ
大家好,今天要跟大家分享的是吉奥乔·阿甘本最近的文章《论抵抗的权利》(Sul diritto di resistenza)。原文见Quodlibet, 2 June, 2022, https://t.cn/A6XFMnJ6。译者:王立秋。
阿甘本:“在当前的条件下,抵抗不可能是一个单独的活动;它只可能是一种生命的形式。只有在每个人都有能力从这个命题得出自己的结论的情况下,才会有真正的抵抗。”
大家好,今天要跟大家分享的是吉奥乔·阿甘本最近的文章《论抵抗的权利》(Sul diritto di resistenza)。原文见Quodlibet, 2 June, 2022, https://t.cn/A6XFMnJ6。译者:王立秋。
阿甘本:“在当前的条件下,抵抗不可能是一个单独的活动;它只可能是一种生命的形式。只有在每个人都有能力从这个命题得出自己的结论的情况下,才会有真正的抵抗。”
#讀喜歡的詩#
致新年
By W.S.默温
王立秋 译
带着怎样的平静最终
你出现在山谷里
你洒下的第一道阳光
触及一些高处的树叶
它们却没有摇动
好像它们没有注意到
根本不知道你的存在
接着一只鸽子的声音
本身就从远处唤起了
清晨的静寂
所以这就是你的声音
此时此地无论是否
有人听到它这就是
我们和我们的年龄
我们纯然的知识
和我们纯然的希望——
在我们面前不可见的,
未触及而依然可能的——同行的地方
致新年
By W.S.默温
王立秋 译
带着怎样的平静最终
你出现在山谷里
你洒下的第一道阳光
触及一些高处的树叶
它们却没有摇动
好像它们没有注意到
根本不知道你的存在
接着一只鸽子的声音
本身就从远处唤起了
清晨的静寂
所以这就是你的声音
此时此地无论是否
有人听到它这就是
我们和我们的年龄
我们纯然的知识
和我们纯然的希望——
在我们面前不可见的,
未触及而依然可能的——同行的地方
✋热门推荐