#韭菜盒子该怎么翻译#
一般对于外国没有的食物我认为可以通过两种方式进行翻译:
(1)将它转化为老外所知晓的,性质大体上相似的东西进行翻译,以便于外国友人理解。因此可以像北京旅游网这样翻译:Fried Chinese Leek Dumplings.
(2)也可以直接粗暴的转换成对应的拼音,然后加以解释:Jiu Cai He Zi, a calzone with garlic chive and scrumbled egg.
当然还是要看后续各位专家的翻译成果。个人理解~
一般对于外国没有的食物我认为可以通过两种方式进行翻译:
(1)将它转化为老外所知晓的,性质大体上相似的东西进行翻译,以便于外国友人理解。因此可以像北京旅游网这样翻译:Fried Chinese Leek Dumplings.
(2)也可以直接粗暴的转换成对应的拼音,然后加以解释:Jiu Cai He Zi, a calzone with garlic chive and scrumbled egg.
当然还是要看后续各位专家的翻译成果。个人理解~
https://t.cn/A6fwyeaO 我的评分:[星星][星星][星星][星星][星星]
#电影四海# 总觉得「四海」是真实的。真实到仍觉得在北回归线穿过的小岛上存在着这么一个年轻的,有活力的“团伙”,阿耀在父亲寄来的全盔上又贴下了奥特曼贴纸,粘上了欢颂送给他的竹蜻蜓,欢颂的小渔排已经开张了,阿耀虽然不能在店门口表演摩托车转圈,但他也天天在拉完客后跑去帮忙,欢歌的LEEK CLUB开得还不错,和红尘动兔他们天天打打闹闹,“不败传说”车队仍坚信总有那么一天,他们能赢。@电影四海
#电影四海# 总觉得「四海」是真实的。真实到仍觉得在北回归线穿过的小岛上存在着这么一个年轻的,有活力的“团伙”,阿耀在父亲寄来的全盔上又贴下了奥特曼贴纸,粘上了欢颂送给他的竹蜻蜓,欢颂的小渔排已经开张了,阿耀虽然不能在店门口表演摩托车转圈,但他也天天在拉完客后跑去帮忙,欢歌的LEEK CLUB开得还不错,和红尘动兔他们天天打打闹闹,“不败传说”车队仍坚信总有那么一天,他们能赢。@电影四海
谷爱凌在赛场边吃的“韭菜盒子”突然火了!很多人问我英文怎么翻译?
韭菜盒子北方名小吃,主要馅料是韭菜,外围由混有鸡蛋的烫面皮包裹,通过油煎或干烙的手段进行烹饪。
英文翻译不能翻译成 leek box…[笑cry]
Leek 其实并不是韭菜,是韭葱,chive才是韭菜。
而“盒子”也并非是 box,而是一种“面皮裹馅”的食品
“面皮裹馅的食品”英文中说成 dumpling
饺子也是 dumpling 的一种
所以韭菜盒子可以是 chive dumpling
但怎么跟“韭菜饺子”区分?有歧义了。
所以问题的关键在于“盒子”的翻译。
"盒子"其实就是"馅饼",而英文中 pie 表示"馅饼"
韭菜盒子就是“中式韭菜馅饼”,
翻译为 Chinese chive pie 很合适,
谷歌上搜出的图片也正是韭菜盒子。
#侃哥英语干货#
韭菜盒子北方名小吃,主要馅料是韭菜,外围由混有鸡蛋的烫面皮包裹,通过油煎或干烙的手段进行烹饪。
英文翻译不能翻译成 leek box…[笑cry]
Leek 其实并不是韭菜,是韭葱,chive才是韭菜。
而“盒子”也并非是 box,而是一种“面皮裹馅”的食品
“面皮裹馅的食品”英文中说成 dumpling
饺子也是 dumpling 的一种
所以韭菜盒子可以是 chive dumpling
但怎么跟“韭菜饺子”区分?有歧义了。
所以问题的关键在于“盒子”的翻译。
"盒子"其实就是"馅饼",而英文中 pie 表示"馅饼"
韭菜盒子就是“中式韭菜馅饼”,
翻译为 Chinese chive pie 很合适,
谷歌上搜出的图片也正是韭菜盒子。
#侃哥英语干货#
✋热门推荐