你的心灵是一幅绝妙的风景画
村野的假面舞令人陶醉忘情,
舞蹈者跳啊,唱啊,弹着琵琶,
奇幻的面具下透出一丝凄清。
当欢舞者用“小调”的音符,
歌唱爱的凯旋和生的吉祥,
他们似乎不相信自己的幸福,
当他们的歌声溶入了月光——
月光啊,忧伤、美丽、静寂,
照得小鸟在树丛中沉沉入梦,
激起那纤瘦的喷泉狂喜悲泣,
在大理石雕像之间腾向半空
Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune,
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.
保尔·魏尔伦 《月光》
飞白(译)
村野的假面舞令人陶醉忘情,
舞蹈者跳啊,唱啊,弹着琵琶,
奇幻的面具下透出一丝凄清。
当欢舞者用“小调”的音符,
歌唱爱的凯旋和生的吉祥,
他们似乎不相信自己的幸福,
当他们的歌声溶入了月光——
月光啊,忧伤、美丽、静寂,
照得小鸟在树丛中沉沉入梦,
激起那纤瘦的喷泉狂喜悲泣,
在大理石雕像之间腾向半空
Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune,
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.
保尔·魏尔伦 《月光》
飞白(译)
【中国主办“现代海洋法促进可持续发展”主题研讨会 呼吁加强法治以促进海洋可持续发展】Zhang Jun, représentant permanent de la Chine auprès des Nations Unies, a appelé vendredi au renforcement de l'état de droit dans la gouvernance des océans afin d'encourager le développement durable. Les océans nourrissent des vies, contiennent des ressources et relient le monde entier, servant d'importante plateforme pour favoriser le développement durable. Aujourd'hui, la gouvernance mondiale des océans fait face à divers défis tels que la pollution environnementale, le changement climatique et la hausse du niveau de la mer. Tout cela ne peut pas être résolu par un seul pays, mais nécessite l'action conjointe de la communauté internationale, a-t-il souligné. 全文报道链接: https://t.cn/A6aldw6C
【王毅同叙利亚外长米格达德视频会晤】2022年7月15日,国务委员兼外长王毅同叙利亚外长米格达德举行视频会晤。王毅表示,中方愿同叙方共同落实好两国元首重要共识,推动中叙关系持续稳定健康发展,将继续为叙维护主权独立、领土完整和民族尊严仗义执言,支持叙同邻国改善关系,祝愿叙早日恢复和平稳定,尽早重返阿盟大家庭。Le ministre chinois des Affaires étrangères Wang Yi a déclaré que la Chine soutenait fermement les pays du Moyen-Orient afin de résoudre les questions de sécurité régionale par le biais de l'unité et de la force. Il a tenu ces propos vendredi lors d'une visioconférence avec son homologue syrien Faisal Mekdad. Wang a indiqué que l'Occident devrait cesser de s'ingérer dans les affaires du Moyen-Orient et tenter de transformer la région selon des standards occidentaux. Wang a également soulevé la question cruciale de la Palestine, déclarant que l'établissement d'un État indépendant palestinien dans le cadre d'une solution à deux États ne devait pas être oublié par la communauté internationale. 视频报道链接:https://t.cn/A6aldPZ9
✋热门推荐