#好书推荐# 《罗素论幸福》
诺贝尔文学奖得主、数学家、哲学家罗素献给读者的追寻幸福之良方,著名文学翻译家傅雷盛年之译作。
相关推荐:
他写下他所谓的常识,实际上却是不寻常的智慧。
——《观察家报》
这本把常识系统化的指南,合情合理且直截了当,每一位父母、老师、牧师和国会议员都应该阅读。不熟悉它所包含的真理的人不应得到允许去指导或以任何方式干预其他人——尤其是永远可塑的青年人的生活。
——《大西洋月刊》
内容简介:
本书是批判传统信仰的哲学家罗素出版于1930年的作品,在书中,罗素既不探究高深的哲理,也不旁征博引,而是把一些经由他自己的经验和观察证实过的通情达理的意见归纳起来,制成一张献给读者的方子,希望无数体会着忧郁之苦而不自溺于忧郁的男男女女,能够在此找到他们的病案和逃避之法,能够凭着适当的努力变得幸福。在九十年后的今天,罗素的智慧仍然历久弥新,给人以指导和启发。该书晓畅明白,历来为广大读者所喜爱,国内也曾有多个译本刊行。傅雷先生的精湛翻译更是为这本书增添了光彩。
作者简介:
罗素(Bertrand Arthur William Russell,1872—1970),20世纪杰出的英国哲学家、逻辑学家、散文作家和社会活动家,在数学逻辑和分析哲学领域贡献卓著。罗素一生驰骋于数学、哲学、政治、社会、历史、道德、宗教、教育等各个领域,发表了70多部著作和约2000篇文章,对20世纪的思想文化和社会生活产生了巨大的影响。1950年,罗素荣获诺贝尔文学奖,理由是“在他多样且重要的作品中,他对人道主义理想和思想自由的捍卫”。主要作品有《西方哲学史》《哲学问题》《物的分析》等。
译者简介:
傅雷(1908—1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,一生所译世界名著达30余部,尤以《高老头》《约翰•克利斯朵夫》《艺术哲学》等译作最为著名。
目录:
编辑说明- I
译者弁言- II
序- V
上编 不幸福底原因
一 什么使人不快乐? - 002
二 浪漫底克的忧郁- 012
三 竞 争- 029
四 烦闷与兴奋- 038
五 疲 劳- 047
六 嫉 妒- 057
七 犯罪意识- 068
八 被虐狂- 080
九 畏惧舆论- 091
下编 幸福底原因
十 快乐还可能么? - 104
十一 兴 致- 115
十二 情 爱- 128
十三 家 庭- 137
十四 工 作- 153
十五 闲 情- 161
十六 努力与舍弃- 169
十七 幸福的人- 177
译名对照表- 183
诺贝尔文学奖得主、数学家、哲学家罗素献给读者的追寻幸福之良方,著名文学翻译家傅雷盛年之译作。
相关推荐:
他写下他所谓的常识,实际上却是不寻常的智慧。
——《观察家报》
这本把常识系统化的指南,合情合理且直截了当,每一位父母、老师、牧师和国会议员都应该阅读。不熟悉它所包含的真理的人不应得到允许去指导或以任何方式干预其他人——尤其是永远可塑的青年人的生活。
——《大西洋月刊》
内容简介:
本书是批判传统信仰的哲学家罗素出版于1930年的作品,在书中,罗素既不探究高深的哲理,也不旁征博引,而是把一些经由他自己的经验和观察证实过的通情达理的意见归纳起来,制成一张献给读者的方子,希望无数体会着忧郁之苦而不自溺于忧郁的男男女女,能够在此找到他们的病案和逃避之法,能够凭着适当的努力变得幸福。在九十年后的今天,罗素的智慧仍然历久弥新,给人以指导和启发。该书晓畅明白,历来为广大读者所喜爱,国内也曾有多个译本刊行。傅雷先生的精湛翻译更是为这本书增添了光彩。
作者简介:
罗素(Bertrand Arthur William Russell,1872—1970),20世纪杰出的英国哲学家、逻辑学家、散文作家和社会活动家,在数学逻辑和分析哲学领域贡献卓著。罗素一生驰骋于数学、哲学、政治、社会、历史、道德、宗教、教育等各个领域,发表了70多部著作和约2000篇文章,对20世纪的思想文化和社会生活产生了巨大的影响。1950年,罗素荣获诺贝尔文学奖,理由是“在他多样且重要的作品中,他对人道主义理想和思想自由的捍卫”。主要作品有《西方哲学史》《哲学问题》《物的分析》等。
译者简介:
傅雷(1908—1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,一生所译世界名著达30余部,尤以《高老头》《约翰•克利斯朵夫》《艺术哲学》等译作最为著名。
目录:
编辑说明- I
译者弁言- II
序- V
上编 不幸福底原因
一 什么使人不快乐? - 002
二 浪漫底克的忧郁- 012
三 竞 争- 029
四 烦闷与兴奋- 038
五 疲 劳- 047
六 嫉 妒- 057
七 犯罪意识- 068
八 被虐狂- 080
九 畏惧舆论- 091
下编 幸福底原因
十 快乐还可能么? - 104
十一 兴 致- 115
十二 情 爱- 128
十三 家 庭- 137
十四 工 作- 153
十五 闲 情- 161
十六 努力与舍弃- 169
十七 幸福的人- 177
译名对照表- 183
#译起读书# 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯、玛加丽塔·格雷罗作品《关于<马丁·菲耶罗>》电子书已上架。
★博尔赫斯献给阿根廷文学的一份充满情意的礼物,是了解和走近阿根廷文学的一条捷径,也是管窥博尔赫斯文学趣味和文学研究方法的一条捷径
★对《马丁·菲耶罗》这部阿根廷文学扛鼎之作的客观介绍、全面剖析和完整评论
★博尔赫斯是世界的博尔赫斯,也是阿根廷的博尔赫斯。他对故乡怀着深沉的爱,对阿根廷文学,尤其是高乔文学有着独到精辟的见解
★博尔赫斯说:“在欧洲和美洲的一些文学聚会上,常常有人问我关于阿根廷文学的事情。我总免不了这样说:’阿根廷文学(总是有人不把它当回事)是存在着的,至少有一本书,它就是《马丁·菲耶罗》。’”
★博尔赫斯献给阿根廷文学的一份充满情意的礼物,是了解和走近阿根廷文学的一条捷径,也是管窥博尔赫斯文学趣味和文学研究方法的一条捷径
★对《马丁·菲耶罗》这部阿根廷文学扛鼎之作的客观介绍、全面剖析和完整评论
★博尔赫斯是世界的博尔赫斯,也是阿根廷的博尔赫斯。他对故乡怀着深沉的爱,对阿根廷文学,尤其是高乔文学有着独到精辟的见解
★博尔赫斯说:“在欧洲和美洲的一些文学聚会上,常常有人问我关于阿根廷文学的事情。我总免不了这样说:’阿根廷文学(总是有人不把它当回事)是存在着的,至少有一本书,它就是《马丁·菲耶罗》。’”
“陰晴无定,夏至雨来的时节,在路旁等候了望,是我的快乐。
从不可知的天空带信来的使者们,向我致意又向前赶路。
我衷心欢畅,吹过的风带着清香。”-泰戈尔《吉檀迦利》
1913年,印度“诗圣”泰戈尔凭借诗集《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。《吉檀迦利》是泰戈尔献给神的一曲赞歌
……
老母亲最近沉迷于玩麻将扑克,故每日的大部分时间都在陪伴母亲的爱好之中度过。几乎工作了一辈子的母亲,我很高兴在她晚年生活时光发现了她的爱好,只可惜这爱好不是我的,因而便有了虚度光阴的情绪……昨夜母亲又起了兴致,然陪母亲玩了三次母亲都未能赢一次,于是向神祷告希望母亲快乐,感谢神聆听了我的声音,母亲连赢三盘后,愉快的洗漱上床睡觉去了……
图片是我家老先生拍的盛夏里原野上的天空……
从不可知的天空带信来的使者们,向我致意又向前赶路。
我衷心欢畅,吹过的风带着清香。”-泰戈尔《吉檀迦利》
1913年,印度“诗圣”泰戈尔凭借诗集《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。《吉檀迦利》是泰戈尔献给神的一曲赞歌
……
老母亲最近沉迷于玩麻将扑克,故每日的大部分时间都在陪伴母亲的爱好之中度过。几乎工作了一辈子的母亲,我很高兴在她晚年生活时光发现了她的爱好,只可惜这爱好不是我的,因而便有了虚度光阴的情绪……昨夜母亲又起了兴致,然陪母亲玩了三次母亲都未能赢一次,于是向神祷告希望母亲快乐,感谢神聆听了我的声音,母亲连赢三盘后,愉快的洗漱上床睡觉去了……
图片是我家老先生拍的盛夏里原野上的天空……
✋热门推荐