Frase de hoy:
节选自洛尔迦《梦游人谣》
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la están mirando
y ella no puede mirarlas.
绿啊,我多么爱你这绿色。
绿的风,绿的树枝。
船在海上,
马在山中。
影子裹住她的腰,
她在露台上做梦。
绿的肌肤,绿的头发,
还有银子般沁凉的眼睛。
绿啊,我多么爱你这绿色。
在吉普赛人的月亮下,
一切东西都看着她,
而她却看不见它们。
晚安。
图源:Pexels
#小西道晚安##外研社西语[超话]#
节选自洛尔迦《梦游人谣》
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la están mirando
y ella no puede mirarlas.
绿啊,我多么爱你这绿色。
绿的风,绿的树枝。
船在海上,
马在山中。
影子裹住她的腰,
她在露台上做梦。
绿的肌肤,绿的头发,
还有银子般沁凉的眼睛。
绿啊,我多么爱你这绿色。
在吉普赛人的月亮下,
一切东西都看着她,
而她却看不见它们。
晚安。
图源:Pexels
#小西道晚安##外研社西语[超话]#
Frase de hoy:
节选自洛尔迦《吉他》
Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Es inútil callarla
Es imposible
callarla.
Llora monótona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada
Es imposible
callarla.
吉他的呜咽
开始了。
黎明的酒杯
碎了。
吉他的呜咽
开始了。
要止住它
没有用,
要止住它
不可能。
它单调地哭泣,
像水在哭泣,
像风在雪上
哭泣。
要止住它
不可能。
晚安。
图源:Pixabay
#小西道晚安##外研社西语[超话]#
节选自洛尔迦《吉他》
Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Es inútil callarla
Es imposible
callarla.
Llora monótona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada
Es imposible
callarla.
吉他的呜咽
开始了。
黎明的酒杯
碎了。
吉他的呜咽
开始了。
要止住它
没有用,
要止住它
不可能。
它单调地哭泣,
像水在哭泣,
像风在雪上
哭泣。
要止住它
不可能。
晚安。
图源:Pixabay
#小西道晚安##外研社西语[超话]#
Frase de hoy:
洛尔迦《星的时刻》
El silencio redondo de la noche
sobre el pentagrama
del infinito.
Yo me salgo desnudo a la calle,
maduro de versos
perdidos.
Lo negro, acribillado
por el canto del grillo,
tiene ese fuego fatuo,
muerto,
del sonido.
Esa luz musical
que percibe
el espíritu.
Los esqueletos de mil mariposas
duermen en mi recinto.
Hay una juventud de brisas locas
sobre el río.
夜的圆满的沉默,
无穷的五线谱上
一个音符。
失去的诗成熟,
我赤身从屋子里走出。
黑色的谜语
就在蟋蟀的歌里:
那声音
仿佛被死者发出,
那音乐之光
被精灵
觉察。
一千个蝴蝶的骸骨
睡在我的墙上。
一大群年轻的微风
渡过河流。
晚安。
图源:Pexels
#小西道晚安##外研社西语[超话]#
洛尔迦《星的时刻》
El silencio redondo de la noche
sobre el pentagrama
del infinito.
Yo me salgo desnudo a la calle,
maduro de versos
perdidos.
Lo negro, acribillado
por el canto del grillo,
tiene ese fuego fatuo,
muerto,
del sonido.
Esa luz musical
que percibe
el espíritu.
Los esqueletos de mil mariposas
duermen en mi recinto.
Hay una juventud de brisas locas
sobre el río.
夜的圆满的沉默,
无穷的五线谱上
一个音符。
失去的诗成熟,
我赤身从屋子里走出。
黑色的谜语
就在蟋蟀的歌里:
那声音
仿佛被死者发出,
那音乐之光
被精灵
觉察。
一千个蝴蝶的骸骨
睡在我的墙上。
一大群年轻的微风
渡过河流。
晚安。
图源:Pexels
#小西道晚安##外研社西语[超话]#
✋热门推荐