Le grondement du fleuve monte derrière la maison. La pluie bat les carreaux depuis le commencement du jour. Une buée d’eau ruisselle sur la vitre au coin fêlé. Le jour jaunâtre s’éteint. Il fait tiède et fade dans la chambre.
江声浩荡,自屋后上升。雨水整天的打在窗上。一层水雾沿着玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黄的天色黑下来了。室内有股闷热之气。
傅雷译
江声浩荡,自屋后上升。雨水整天的打在窗上。一层水雾沿着玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黄的天色黑下来了。室内有股闷热之气。
傅雷译
【“巅峰使命”珠峰科考 登顶观测采样成功|Un equipo de científicos chinos llega a la cumbre del Everest para montar una estación que medirá el deshielo】Un equipo de 13 científicos chinos ha llegado a la cumbre del monte Qomolangma, el punto más alto de la Tierra. Y por primera vez han instalado un radar de glaciares en el pico de la montaña, para medir el grosor de la nieve y el hielo que están cerca. Partieron este miércoles por la mañana de su campamento final, a 8 mil 300 metros de altitud. Este equipo de científicos chinos está en una misión para montar una estación meteorológica a 8.800 metros en el Qomolangma, también conocido como el Everest. La nueva estación reemplazará a la que instalaron en 2019 a 8.430 metros por científicos británicos y estadounidenses, y se convierte así en la estación de este tipo a mayor altura del mundo. Más: https://t.cn/A6Xyw8zR
【巅峰使命!珠峰科考队冲顶|Científicos chinos estudian cómo establecer una estación meteorológica en el monte Qomolangma】5月4日凌晨3点,参加“巅峰使命”珠峰科考登顶的13名科考队员,趁着夜色从海拔8300米的突击营地出发,开始冲顶。当日中午,13名队员全部成功登顶。Científicos chinos están estudiando la viabilidad de establecer una estación meteorológica en el monte Qomolangma. Un total de trece investigadores chinos han comenzado la expedición este martes 3 de mayo. Se espera que el equipo llegue al campamento base durante la tarde de este martes, donde reposarán brevemente antes de comenzar el ascenso durante las primeras horas de la mañana del miércoles 4 de mayo. La estación servirá para reemplazar la establecida por los científicos británicos y estadounidenses en 2019, convirtiéndose en la estación meteorológica de mayor altitud. Más: https://t.cn/A6XLDaAC
✋热门推荐