Isle of Skye天空岛
仙女谷中间有个用石头围起来的圈,不知道是干什么用的,如果放大个几百倍感觉就是另一种款式的巨石阵。
说不定也真是某种宗教活动遗迹。
下车的时候问导游我们一会在哪里上车,他说不在原地,会往下开一点,比划了半天最后告诉我可以爬到仙女谷顶上望到车停的地方。
遗憾的是我爬到一半实在没勇气继续上去了,中途折返。
最悲催的是我轻装上阵都得全程半蹲靠着山壁一点一点挪动,在我终于挪开之后眼睁睁看着其他游客有牵着狗的有背着孩子的健步如飞一路走到顶。
……果然是我太怂了吗?
仙女谷中间有个用石头围起来的圈,不知道是干什么用的,如果放大个几百倍感觉就是另一种款式的巨石阵。
说不定也真是某种宗教活动遗迹。
下车的时候问导游我们一会在哪里上车,他说不在原地,会往下开一点,比划了半天最后告诉我可以爬到仙女谷顶上望到车停的地方。
遗憾的是我爬到一半实在没勇气继续上去了,中途折返。
最悲催的是我轻装上阵都得全程半蹲靠着山壁一点一点挪动,在我终于挪开之后眼睁睁看着其他游客有牵着狗的有背着孩子的健步如飞一路走到顶。
……果然是我太怂了吗?
Isle of Skye天空岛
内斯特角这儿最出名的是全球最美十大灯塔之一内斯特角灯塔。
然而因为时间有限,所以导游不建议我们下到灯塔那边去看。他说他长期在这活动,对路程和时长很了解,如果真想走到灯塔底下,那得一路跑过去看一眼就跑回来,所以他建议我们去另一边的山上远远的望一望。
我可能确实不懂欣赏灯塔的美感,反正是没get到为什么这是全球最美十大之一。
反而内斯特角本身挺好看的。民宿房间墙上就挂着内斯特角的图片。像一个冲天而起的箭头,很有意思。
内斯特角这儿最出名的是全球最美十大灯塔之一内斯特角灯塔。
然而因为时间有限,所以导游不建议我们下到灯塔那边去看。他说他长期在这活动,对路程和时长很了解,如果真想走到灯塔底下,那得一路跑过去看一眼就跑回来,所以他建议我们去另一边的山上远远的望一望。
我可能确实不懂欣赏灯塔的美感,反正是没get到为什么这是全球最美十大之一。
反而内斯特角本身挺好看的。民宿房间墙上就挂着内斯特角的图片。像一个冲天而起的箭头,很有意思。
#山工英语#
The Lake Isle of Innisfree
在茵尼斯斐里湖中岛
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.
我起身而去,到茵尼斯斐里
泥土筑起栖息的屋舍,以编篱柴排围起
我会拥有九排豆架,一处蜂箱招徕蜂群
我便独自停留在蝶舞蜂喧的林边草地
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a-glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
安和静谧于此如雨水般缓然嗒滴
从晨光漫洒到蟋蟀夜吟
子夜微明摇晃,午后紫光熠熠
将晚时惟见朱顶雀的翅膀跃满天际
I will arise and go now, for always night and day
I hear the water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.
我起身而去,为这朝朝暮夕
我听闻湖波轻轻拍打岸壁
当我在车行道旁亦或灰石路口静立
遂能听见有呼唤来自心底
The Lake Isle of Innisfree
在茵尼斯斐里湖中岛
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.
我起身而去,到茵尼斯斐里
泥土筑起栖息的屋舍,以编篱柴排围起
我会拥有九排豆架,一处蜂箱招徕蜂群
我便独自停留在蝶舞蜂喧的林边草地
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a-glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
安和静谧于此如雨水般缓然嗒滴
从晨光漫洒到蟋蟀夜吟
子夜微明摇晃,午后紫光熠熠
将晚时惟见朱顶雀的翅膀跃满天际
I will arise and go now, for always night and day
I hear the water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.
我起身而去,为这朝朝暮夕
我听闻湖波轻轻拍打岸壁
当我在车行道旁亦或灰石路口静立
遂能听见有呼唤来自心底
✋热门推荐