你好! 两个字我希望你牢记,不放弃也不悔改,,,总有办法得到你想要的,虽然你不能走正路,利用别人,但走到最后,如果你走错了路,你接受它,因为承担总比无所作为好,坚韧克服困难,生活快乐
Buenos días! dos palabras quisiera que tuvieras presente,ni rendirse ni arrepentirse,,,siempre hay forma de conseguir lo que se desea,si bien no puedes por el camino recto,usa otros,pero llega hasta el final,y si tomaste ese camino incorrecto lo aceptas porque es mejor emprender que no hacer nada,,las dificultades se vencen con tesón,,se feliz en la vida https://t.cn/A6S7IKf2
Buenos días! dos palabras quisiera que tuvieras presente,ni rendirse ni arrepentirse,,,siempre hay forma de conseguir lo que se desea,si bien no puedes por el camino recto,usa otros,pero llega hasta el final,y si tomaste ese camino incorrecto lo aceptas porque es mejor emprender que no hacer nada,,las dificultades se vencen con tesón,,se feliz en la vida https://t.cn/A6S7IKf2
Un libro, el sonido de la lluvia, un café, música sinfónica...
Frío, calor. Una manta en invierno, un bosque en primavera, un río en verano...
Y un libro.
一本书,风声雨声,声声入耳。
一杯茶,靡靡之音,芬芳融漫。
冷的热的,冬天的毛毯,春天的森林,夏天的河流……
和一本书。
Este es un mensaje de una escritora española para mí, un escritor chino y fotógrafo internacional. ¡Las palabras son impresionantemente hermosas! Así que lo traduje al chino, con una foto mía atrapada en Katmandú durante la guerra civil de Nepal como recuerdo.
Gracias Señora Cecilia De Blas !
这是一位西班牙作家给我,一位中国作家和摄影师的留言。这些话美得令人窒息!所以我把它翻译成中文,经原著作者同意把咖啡改成茶,配上一张在尼泊尔内战期间,我被困在加德满都咖啡馆的照片,作为纪念。
鸣谢 西班牙女作家 塞西莉亚·德布拉斯 女士
#不知道台湾是中国的一部分就去读书##军事演训为国家统一创造了条件# .
#返老还童做学生学西班牙语#
Frío, calor. Una manta en invierno, un bosque en primavera, un río en verano...
Y un libro.
一本书,风声雨声,声声入耳。
一杯茶,靡靡之音,芬芳融漫。
冷的热的,冬天的毛毯,春天的森林,夏天的河流……
和一本书。
Este es un mensaje de una escritora española para mí, un escritor chino y fotógrafo internacional. ¡Las palabras son impresionantemente hermosas! Así que lo traduje al chino, con una foto mía atrapada en Katmandú durante la guerra civil de Nepal como recuerdo.
Gracias Señora Cecilia De Blas !
这是一位西班牙作家给我,一位中国作家和摄影师的留言。这些话美得令人窒息!所以我把它翻译成中文,经原著作者同意把咖啡改成茶,配上一张在尼泊尔内战期间,我被困在加德满都咖啡馆的照片,作为纪念。
鸣谢 西班牙女作家 塞西莉亚·德布拉斯 女士
#不知道台湾是中国的一部分就去读书##军事演训为国家统一创造了条件# .
#返老还童做学生学西班牙语#
En los oscuros pinos se desenreda el viento.
在黑暗的松林里,风脱身而去。
Fosforece la luna sobre las aguas errantes.
月亮在迷茫的水面上发出磷光。
Andan días iguales persiguiéndose.
天天如此,时光总是互相追赶。
Se desciñe la niebla en danzantes figuras.
晨雾化做一些舞蹈人形。
Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.
一只银鸥从落日上下来。
A veces una vela. Altas, altas estrellas.
间或有一条帆船。高高在上的星星。
O la cruz negra de un barco.
间或是一条木船的黑色十字架。
Solo.
孤独一人。
A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda.
有时清晨醒来,连我的心都变得潮湿
Suena, resuena el mar lejano.
远海传来声响,又传
《我在这里爱你》聂鲁达
在黑暗的松林里,风脱身而去。
Fosforece la luna sobre las aguas errantes.
月亮在迷茫的水面上发出磷光。
Andan días iguales persiguiéndose.
天天如此,时光总是互相追赶。
Se desciñe la niebla en danzantes figuras.
晨雾化做一些舞蹈人形。
Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.
一只银鸥从落日上下来。
A veces una vela. Altas, altas estrellas.
间或有一条帆船。高高在上的星星。
O la cruz negra de un barco.
间或是一条木船的黑色十字架。
Solo.
孤独一人。
A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda.
有时清晨醒来,连我的心都变得潮湿
Suena, resuena el mar lejano.
远海传来声响,又传
《我在这里爱你》聂鲁达
✋热门推荐