#Li's story# ✨
做了29次核酸,47次抗原,历时两个月!!今天!解封啦!!!
晚上出去转了一圈,好闷,好热,好潮,感觉空气里都是水,我要窒息了[草泥马]……
晚上和老板说完离职啦!做完这个月的工作就走了,感觉自己心里一块大石头终于落地了!!!
(虽然细想起来真的有点不舍得[下雨])
然后准备给自己放个假,希望!!!!七月份能摘星!这样我还能出去玩!!!!
儿童节!快乐!!快乐了!!![赢牛奶][赢牛奶][赢牛奶]
做了29次核酸,47次抗原,历时两个月!!今天!解封啦!!!
晚上出去转了一圈,好闷,好热,好潮,感觉空气里都是水,我要窒息了[草泥马]……
晚上和老板说完离职啦!做完这个月的工作就走了,感觉自己心里一块大石头终于落地了!!!
(虽然细想起来真的有点不舍得[下雨])
然后准备给自己放个假,希望!!!!七月份能摘星!这样我还能出去玩!!!!
儿童节!快乐!!快乐了!!![赢牛奶][赢牛奶][赢牛奶]
电影频道正在播放《师父》,最喜爱的影片之一,难能可贵的优秀作品。瞬间带回了六年前洛杉矶的首映会。徐导、李制片的优秀力作!请大家欣赏。
The Master is shown on CCTV 6 right now. It's one of my favorite films, a very amazing project. It suddenly brought me back to the premiere in LA 6 years ago. This is Director Xu and Producer Li's wonderful movie. Please enjoy watching. #师父[电影]##师父##电影频道##cctv6#
The Master is shown on CCTV 6 right now. It's one of my favorite films, a very amazing project. It suddenly brought me back to the premiere in LA 6 years ago. This is Director Xu and Producer Li's wonderful movie. Please enjoy watching. #师父[电影]##师父##电影频道##cctv6#
一课译词:张冠李戴
“张冠李戴”,汉语成语,字面意思是把姓张的人的帽子戴到姓李的人的头上(put Zhang's hat on Li's head);比喻认错了对象,弄错了事实。可以翻译为“attribute something to the wrong person”“mistake one thing for another”“put the boot on the wrong leg”等。
例句:
那是龚的错,你不要张冠李戴。
It's Gong's fault. You needn't try to shift the blame. https://t.cn/A6XcXS8G
“张冠李戴”,汉语成语,字面意思是把姓张的人的帽子戴到姓李的人的头上(put Zhang's hat on Li's head);比喻认错了对象,弄错了事实。可以翻译为“attribute something to the wrong person”“mistake one thing for another”“put the boot on the wrong leg”等。
例句:
那是龚的错,你不要张冠李戴。
It's Gong's fault. You needn't try to shift the blame. https://t.cn/A6XcXS8G
✋热门推荐