但丁与蓓雅特莉齐初次相遇:

自我出生以来,灿烂的天光【1】已经九次【2】转到几乎完全相同的地方。我心中那位灿烂的姑娘这时出现在我的面前。人们都叫她作蓓雅特莉齐,可大家并不知道这个名字的真正含义【3】。自从她出生在这里,东边璀璨的晚星已经走过了一个世纪当中十二分之一的路程【4】。她出现在我的面前时,差不多刚好过了九岁。而我见到她的时候,九岁的年龄已经过去。那天,她衣着典雅,矜持而又纯洁,殷红的外衣点缀着柔美的花季。

那一刻,我内心深处感觉到我的灵魂的剧烈震撼,即使在最细微的脉搏处我也能够感受得到;那声音似乎在说, Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur michi(这位女神比我更有力量,她已将我把握。)这时候,汇集了各种各样情感的心灵的小小房子里,开始出现对这件事情的好奇。这种好奇心对掌管着视觉的灵魂说道, Apparuit iam beatitudo vestra.(看一看吧,那就是你的福祉所在。)此刻,司理饮食起居自然本性的灵魂却在哭泣,它哽咽着说道,Heu miser, quia frequenter impeditus ero deinceps!(真糟糕,从此以后,我便有了烦恼。)

从这时起,爱的神明就占据了我的魂灵,而我的魂灵也在这时许给了他;爱神凭借着我在想象中赋予他的力量支配着我,令我言听计从。许多次,他都要我细心地再三斟酌,自己能不能就那样凝神在那位美丽的姑娘身上。就这样,还在童年时代,我便许多次四处寻觅,许多次看到她那高贵、骄傲的模样。诗人荷马的诗句描述的一定是她:“她完全不像尘世间的女子,她一定是神的女儿!”【5】她的身影一直与我相伴,那身影的出现其实只是为了让爱神能够支配我。不过,那高贵的品格却不会让爱神命我违背理性,相反,我的理性也会来帮助我。

细心品味童稚岁月里的情感与行为,对于许多人来说或许有些虚幻,所以,我不便多说什么。我会将许多曾经发生的事忽略,只珍藏下我记忆中不能忘却的事情。

Nove fiate già appresso lo mio nascimento era tornato lo cielo de la luce quasi a uno medesimo punto, quanto a la sua propria girazione, quando a li miei occhi apparve prima la gloriosa donna de la mia mente, la quale fu chiamata da molti Beatrice li quali non sapeano che si chiamare.

Ella era in questa vita già stata tanto, che ne lo suo tempo lo cielo stellato era mosso verso la parte d'oriente de le dodici parti l'una d'un grado, sì che quasi dal principio del suo anno nono apparve a me, ed io la vidi quasi da la fine del mio nono.

Apparve vestita di nobilissimo colore, umile e onesto, sanguigno, cinta e ornata a la guisa che a la sua giovanissima etade si convenia.

In quello punto dico veracemente che lo spirito de la vita, lo quale dimora ne la secretissima camera de lo cuore, cominciò a tremare sì fortemente, che apparia ne li menimi polsi orribilmente; e tremando disse queste parole: "Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur michi".

In quello punto lo spirito animale, lo quale dimora ne l'alta camera ne la quale tutti li spiriti sensitivi portano le loro percezioni, si cominciò a maravigliare molto, e parlando spezialmente a li spiriti del viso, sì disse queste parole: "Apparuit iam beatitudo vestra".

In quello punto lo spirito naturale, lo quale dimora in quella parte ove si ministra lo nutrimento nostro, cominciò a piangere, e piangendo disse queste parole: "Heu miser, quia frequenter impeditus ero deinceps!".

D'allora innanzi dico che Amore segnoreggiò la mia anima, la quale fu sì tosto a lui disponsata, e cominciò a prendere sopra me tanta sicurtade e tanta signoria per la vertù che li dava la mia imaginazione, che me convenia fare tutti li suoi piaceri compiutamente.

Elli mi comandava molte volte che io cercasse per vedere questa angiola giovanissima; onde io ne la mia puerizia molte volte l'andai cercando, e vedeala di sì nobili e laudabili portamenti, che certo di lei si potea dire quella parola del poeta Omero: "Ella non parea figliuola d'uomo mortale, ma di deo".

E avvegna che la sua imagine, la quale continuatamente meco stava, fosse baldanza d'Amore a segnoreggiare me, tuttavia era di sì nobilissima vertù, che nulla volta sofferse che Amore mi reggesse sanza lo fedele consiglio de la ragione in quelle cose là ove cotale consiglio fosse utile a udire.

E però che soprastare a le passioni e atti di tanta gioventudine para alcuno parlare fabuloso, mi partirò da esse; e trapassando molte cose le quali si potrebbero trarre de l'essemplo onde nascono queste, verrò a quelle parole le quali sono scritte ne la mia memoria sotto maggiori paragrafi.

【1】灿烂的天光此处指太阳。
【2】关于“九”这个数字在但丁这本书中的地位,也可参看本书第二十九节:“如果‘三’是‘九’的独有的创造者,而这个奇迹的创造者又有三重,即圣父圣子圣灵三位一体,那么,与这个数字相伴的姑娘本身也就意味着这个数字,她也就成了一个奇迹,而这个奇迹的根也就只能是那个奇妙的三位一体。”这个数字在但丁的《神曲》中也占有极为重要的位置:《神曲》分为三篇:地狱、炼狱和天国;每篇各自都有三十三个诗章,只是在地狱篇”中,在开篇之前又有了一个序曲,即第一诗章(“地狱之前”)
【3】本书主人公蓓雅特莉齐,原文为 Beatrice;这个词源自“赐福”或“带来欢乐”(beare);据研究者考证,这位蓓雅特莉齐可能是指佛洛伦萨贵族博蒂纳里家族的一个女孩蓓雅特莉齐·博蒂纳里(弗尔克·博蒂纳里的女儿)她后来嫁给了该城德巴尔蒂家族的西蒙,于一二九〇年六月八日去世。
【4】但丁认为,星辰每一百年(即一个世纪)在天空中运行一个周期,此处原文字面含义为走过了一个完整周期的十二分之一,以一百年为一个周期计,这个过程就是八年又四个月左右,此处即谓蓓雅特莉齐时年八岁零四个月;这样说似乎与下句说蓓雅特莉齐刚刚过了九岁生日有所冲突,但这里所说一个完整周期十二分之一旅程确实有所意味。需要注意的是,我们在这里没有直译这个短语,而是将其转译作一个世纪的十二分之一。
【5】语出荷马《伊里亚特》第二十四卷,当译作“至于那赫柯托耳,确是凡尘的神明,似由神明所出,而非凡人那会死去的子嗣。”(Homer, Iliad, XXIV, 258-259)此处,但丁当作转意之用,用作女性的蓓雅特莉齐。

但丁·阿利吉耶里 (Dante Alighieri)
《新生》(Vita Nova)
II 1-10
沈默 译注

但丁与蓓雅特莉齐初次相遇:

自我出生以来,灿烂的天光【1】已经九次【2】转到几乎完全相同的地方。我心中那位灿烂的姑娘这时出现在我的面前。人们都叫她作蓓雅特莉齐,可大家并不知道这个名字的真正含义【3】。自从她出生在这里,东边璀璨的晚星已经走过了一个世纪当中十二分之一的路程【4】。她出现在我的面前时,差不多刚好过了九岁。而我见到她的时候,九岁的年龄已经过去。那天,她衣着典雅,矜持而又纯洁,殷红的外衣点缀着柔美的花季。

那一刻,我内心深处感觉到我的灵魂的剧烈震撼,即使在最细微的脉搏处我也能够感受得到;那声音似乎在说, Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur michi(这位女神比我更有力量,她已将我把握。)这时候,汇集了各种各样情感的心灵的小小房子里,开始出现对这件事情的好奇。这种好奇心对掌管着视觉的灵魂说道, Apparuit iam beatitudo vestra.(看一看吧,那就是你的福祉所在。)此刻,司理饮食起居自然本性的灵魂却在哭泣,它哽咽着说道,Heu miser, quia frequenter impeditus ero deinceps!(真糟糕,从此以后,我便有了烦恼。)

从这时起,爱的神明就占据了我的魂灵,而我的魂灵也在这时许给了他;爱神凭借着我在想象中赋予他的力量支配着我,令我言听计从。许多次,他都要我细心地再三斟酌,自己能不能就那样凝神在那位美丽的姑娘身上。就这样,还在童年时代,我便许多次四处寻觅,许多次看到她那高贵、骄傲的模样。诗人荷马的诗句描述的一定是她:“她完全不像尘世间的女子,她一定是神的女儿!”【5】她的身影一直与我相伴,那身影的出现其实只是为了让爱神能够支配我。不过,那高贵的品格却不会让爱神命我违背理性,相反,我的理性也会来帮助我。

细心品味童稚岁月里的情感与行为,对于许多人来说或许有些虚幻,所以,我不便多说什么。我会将许多曾经发生的事忽略,只珍藏下我记忆中不能忘却的事情。

Nove fiate già appresso lo mio nascimento era tornato lo cielo de la luce quasi a uno medesimo punto, quanto a la sua propria girazione, quando a li miei occhi apparve prima la gloriosa donna de la mia mente, la quale fu chiamata da molti Beatrice li quali non sapeano che si chiamare.

Ella era in questa vita già stata tanto, che ne lo suo tempo lo cielo stellato era mosso verso la parte d'oriente de le dodici parti l'una d'un grado, sì che quasi dal principio del suo anno nono apparve a me, ed io la vidi quasi da la fine del mio nono.

Apparve vestita di nobilissimo colore, umile e onesto, sanguigno, cinta e ornata a la guisa che a la sua giovanissima etade si convenia.

In quello punto dico veracemente che lo spirito de la vita, lo quale dimora ne la secretissima camera de lo cuore, cominciò a tremare sì fortemente, che apparia ne li menimi polsi orribilmente; e tremando disse queste parole: "Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur michi".

In quello punto lo spirito animale, lo quale dimora ne l'alta camera ne la quale tutti li spiriti sensitivi portano le loro percezioni, si cominciò a maravigliare molto, e parlando spezialmente a li spiriti del viso, sì disse queste parole: "Apparuit iam beatitudo vestra".

In quello punto lo spirito naturale, lo quale dimora in quella parte ove si ministra lo nutrimento nostro, cominciò a piangere, e piangendo disse queste parole: "Heu miser, quia frequenter impeditus ero deinceps!".

D'allora innanzi dico che Amore segnoreggiò la mia anima, la quale fu sì tosto a lui disponsata, e cominciò a prendere sopra me tanta sicurtade e tanta signoria per la vertù che li dava la mia imaginazione, che me convenia fare tutti li suoi piaceri compiutamente.

Elli mi comandava molte volte che io cercasse per vedere questa angiola giovanissima; onde io ne la mia puerizia molte volte l'andai cercando, e vedeala di sì nobili e laudabili portamenti, che certo di lei si potea dire quella parola del poeta Omero: "Ella non parea figliuola d'uomo mortale, ma di deo".

E avvegna che la sua imagine, la quale continuatamente meco stava, fosse baldanza d'Amore a segnoreggiare me, tuttavia era di sì nobilissima vertù, che nulla volta sofferse che Amore mi reggesse sanza lo fedele consiglio de la ragione in quelle cose là ove cotale consiglio fosse utile a udire.

E però che soprastare a le passioni e atti di tanta gioventudine para alcuno parlare fabuloso, mi partirò da esse; e trapassando molte cose le quali si potrebbero trarre de l'essemplo onde nascono queste, verrò a quelle parole le quali sono scritte ne la mia memoria sotto maggiori paragrafi.

【1】灿烂的天光此处指太阳。
【2】关于“九”这个数字在但丁这本书中的地位,也可参看本书第二十九节:“如果‘三’是‘九’的独有的创造者,而这个奇迹的创造者又有三重,即圣父圣子圣灵三位一体,那么,与这个数字相伴的姑娘本身也就意味着这个数字,她也就成了一个奇迹,而这个奇迹的根也就只能是那个奇妙的三位一体。”这个数字在但丁的《神曲》中也占有极为重要的位置:《神曲》分为三篇:地狱、炼狱和天国;每篇各自都有三十三个诗章,只是在地狱篇”中,在开篇之前又有了一个序曲,即第一诗章(“地狱之前”)
【3】本书主人公蓓雅特莉齐,原文为 Beatrice;这个词源自“赐福”或“带来欢乐”(beare);据研究者考证,这位蓓雅特莉齐可能是指佛洛伦萨贵族博蒂纳里家族的一个女孩蓓雅特莉齐·博蒂纳里(弗尔克·博蒂纳里的女儿)她后来嫁给了该城德巴尔蒂家族的西蒙,于一二九〇年六月八日去世。
【4】但丁认为,星辰每一百年(即一个世纪)在天空中运行一个周期,此处原文字面含义为走过了一个完整周期的十二分之一,以一百年为一个周期计,这个过程就是八年又四个月左右,此处即谓蓓雅特莉齐时年八岁零四个月;这样说似乎与下句说蓓雅特莉齐刚刚过了九岁生日有所冲突,但这里所说一个完整周期十二分之一旅程确实有所意味。需要注意的是,我们在这里没有直译这个短语,而是将其转译作一个世纪的十二分之一。
【5】语出荷马《伊里亚特》第二十四卷,当译作“至于那赫柯托耳,确是凡尘的神明,似由神明所出,而非凡人那会死去的子嗣。”(Homer, Iliad, XXIV, 258-259)此处,但丁当作转意之用,用作女性的蓓雅特莉齐。

但丁·阿利吉耶里 (Dante Alighieri)
《新生》(Vita Nova)
II 1-10
沈默 译注

【星云大师全集5金刚经讲话】金刚经讲话第二正报无住如如不动分第三十❶
作者:星云大师
2020/1/1

佛陀!如来说的三千大千世界,

也并非是真实、恒常存在的,它亦只是个假名而已。

为什么呢?

如果有世界,那它也只是由众缘和合而成的一个事物。

如来说的一合相,并非实有自体,只是假名为说罢了。

译文

「须菩提!如果有善男子、善女人,将三千大千世界粉碎成微尘,你认为如何?这些微尘数目难道不是很多吗?」

「太多了,佛陀!为什么呢?如果这些微尘有实在、恒常的体性,那么佛陀就不会说它多了。这是什么缘故呢?佛陀所说的众多微尘,实是缘生的假相,并没有恒常不变的自性,因此不可执为实有,说众多的微尘,那只是假名为说而已。

「佛陀!如来说的三千大千世界,也并非是真实、恒常存在的,它亦只是个假名而已。为什么呢?如果有世界,那它也只是由众缘和合而成的一个事物。如来说的一合相,并非实有自体,一非定一,合非定合,缘生则聚,缘灭则离,不是实存不变的,一合相也只是假名为说罢了。」

「须菩提!所谓一合相,本没有定相可言,是众缘和合而有,毕竟空无自性,非言语所能表诠,但是凡夫之人执着取相,贪恋执着以为其真实固定存在。」

原典

一合理相分第三十①

「须菩提!若善男子、善女人,以三千大千世界碎为微尘,于意云何,是微尘众宁为多不?」

「甚多,世尊!何以故?若是微尘众实有者,佛即不说是微尘众。所以者何?佛说微尘众,即非微尘众,是名微尘众。

「世尊!如来所说三千大千世界,即非世界,是名世界。何以故?若世界实有,即是一合相②。如来说一合相,即非一合相,是名一合相。须菩提!一合相者,即是不可说,但凡夫之人贪着③其事。」

注释

①此分说明一合相之理。如来为恐凡夫尚有执见未泯,不了解般若真谛,未明依、正皆为非实之理,所以用三千大千世界及微尘为例说明,世界是假合的,就连微尘亦是虚而不实的。三千大千世界与微尘,虽异而不异,合而不离之相,但毕竟皆是因缘幻现,终有离散坏灭之时。

②一合相:指由众缘和合而成的一件事物,以佛教观点言之,世间之一切法,皆为一合相。

③贪着:多求而无厌足曰贪,贪心固着而不离曰着。贪着,即贪爱欲境,取相不离之谓也。

讲话

前分说明正报无住,即证得佛果者,不住于佛果之相。此分延伸无住之义,再以吾人依报之器界为例,阐明微尘世界虽多,非有实体,不过是因缘聚合的幻有假相,佛陀已了知器界为因缘生灭之法,因此于三千大千世界摄化众生,不取相住着,随缘自在。

一、微尘世界,虚妄建立。

二、一合相者,不可言说。

在第十三分中说:「诸微尘,如来说非微尘,是名微尘;如来说世界,非世界,是名世界。」微尘世界的积集,不论巨细大小,都离不开因缘和合、生灭来去的假相。此分再以微尘世界的当体全空,申明返妄归真,不执着于器界的妄想攀缘心。妄心止息,才能像须菩提尊者住寂静处,得无诤、离欲三昧。

一、微尘世界,虚妄建立

前分明如来法身,无去来相,又恐行者错认,有来去者是化身,无来去者是法身,不知三身不曾隔绝,非一非异。众生有来去相,佛则无来去,以三身无来去,显平等之义。佛陀以三种世间:一、器世间,二、有情世间,三、真觉世间,三番会释,依报无住,如幻如化,是虚妄所建立的假相。

经文中说:「善男子、善女人,以三千大千世界碎为微尘」,是指能修「析色归空观」者。如此莫大之界,碎而为尘,即使二乘天眼,也难以尽悉。极微之尘,数量难计,但微尘非实有其体。此微尘众,缘生相生,缘灭相灭,只是假合的幻相罢了!藉器世间微尘众之聚散,以明非一非多、无去无来之事。

所谓「佛说微尘众,即非微尘众,是名微尘众」,前以碎三千大千世界为微尘的「析色归空观」,今再用「体色明空观」,说明微尘非色非空之义。「佛说微尘众」者,不过是顺世俗谛而论,有个微尘众假合之相;设以真谛而言,则一尘不立,诸法性空,生灭聚散,无有自体,是为「即非微尘众」;设依中道第一义谛而论,则三界唯心,万法唯识,尘与非尘,原为一体,同是真如,假名不碍,故云「是名微尘众」。

《金刚经注解》说:

「人人身中,有微细善恶杂念,犹如大千世界微尘之多。此念无非影、响,虚妄建立,故云非微尘众。亦因转却无明烦恼之心,变作慈悲无碍之智,方入空寂智解,得大安乐,是名微尘众。」

从析解因缘和合的器界色法,观其虚妄不实,犹人之妄念如微尘众,幻化如影如响,无有来去处,明白器世间幻相的假谛;用一切法无自性的空观,得五蕴皆空的真谛;再更进一步,入中道第一义谛,了彻非色非空,体用无碍。

《止观大意》中,谈到观不思议境:

「境为所观,观为能观。所观者何?谓阴、界、入,不出色、心,色从心造,全体是心。」

故经云:「三界无别法,唯是一心作。」此之能造具足诸法,若漏无漏,非漏非无漏等,若因若果,非因非果等。故经云:「心、佛及众生,是三无差别。」众生理具,诸佛已成,成之与理莫不性等。谓:

一一心中一切心,一一尘中一切尘,

一一心中一切尘,一一尘中一切心,

一一尘中一切刹,一切刹尘亦复然。

诸法诸尘诸刹身,其体宛然无自性。

无性本来随物变,所以相入事恒分。

故我身心刹尘遍,诸佛众生亦复然。

一一身土体恒同,何妨心佛众生异?

异故分于染净缘,缘体本空空不空。

三谛三观三非三,三一一三无所寄。

谛观名别体复同,是故能所二非二。

如是观时,名观心性。随缘不变故为性,不变随缘故为心。故《涅盘经》云:

「能观心性,名为上定。上定者,名第一义;第一义者,名为佛性;佛性者,名毗卢遮那。」此遮那,性具三佛性;遮那遍故,三佛亦遍。故知三佛唯一刹那。三佛遍故,刹那则遍。如是观者,名观烦恼,名观法身。此观法身,是观三身,是观刹那,是观海藏,是观真如,是观实相,是观众生,是观己身,是观虚空,是观中道。故此妙境为诸法本,故此妙观是诸行源。如是方离偏小邪外,所以居在十法之首。上根一观,横竖该摄,便识无相,众相宛然;即破无明,登于初住,若内外凡。故喻云:其事高广,乃至道场。中根未晓,更修下法(指更修以下「起慈悲心」及「善巧安心」等等法门)。

所谓不思议境,谓「阴、界、入,不出色、心」而言,就「色从心造,全体是心」,亦即一念刹那心,含摄空、假、中三谛,为不思议妙境,如是观者,名观烦恼,名观法身。

宝通禅师初参石头希迁禅师时,石头禅师问道:「哪个是你的心?」

宝通回答道:「见语言者是!」

石头禅师不以为然的说道:「有见有言即是妄心,真心是离却见闻音声!」

宝通感到惭愧,日夜精勤参究:什么才是自己的真心?

十天以后,宝通又再回来请示道:「上次我答的不对,今天,我知道什么是我的心了!」

石头禅师问道:「什么是你的心?」

宝通回答道:「扬眉瞬目。」

石头禅师不满意的再问道:「除却扬眉瞬目,请将你的真心拿来!」意即真心非语默动静之形相。

宝通冷汗直冒,答道:「如果扬眉瞬目处不是真心,那么我无心可取!」

石头禅师喝斥道:「你这拨无因果的野狐禅,万物的呈现,源于心识的运作,若言无心,尽同谤法。见闻觉知,虽是妄心,但若不用心,不从假悟空,于空悟色法一如,体相无碍的第一义谛,又如何悟入生、佛平等,烦恼即菩提,上妙不思议境呢?」

宝通禅师终于言下大悟。

微尘起于世界,轮回由于一念妄想识心,善恶念头都在我们的一心。如何转烦恼火焰为清凉红莲,于眼见和合的器世间的幻相,领悟到身内所依存的种种名相、地位、权势、财利、感情等建构的世界,危脆不实。如果以空观析解,这些东西和器世间的微尘众一样,不过是因缘和合、暂时生起的幻相罢了!

以前有个国王,他非常疼爱女儿,从早到晚都让他跟随在自己身边。

有一天下了一场雨,淌着水的地面,浮着水泡,公主看见水泡,心里非常欢喜,就对国王说:「我要用水泡,作成头上戴的花环。」

国王告诉女儿:「这水泡不能用手抓住,怎么能拿来做花环呢?」

公主对国王说:「如果没有水泡做成的花环,我就绝食自杀。」

国王听了女儿的话,赶快召集能工巧匠,对他们说:「你们手艺精巧,没有做不到的事。你们赶快拿水泡来,给公主做花环,要是做不成,就杀了你们!」

工匠们个个惶恐又无奈的回禀国王:「我们无法拿水泡做花环。」

就在国王要处死这些工匠的时候,走出来一个老工匠,上前禀告国王道:「我能用水泡给公主做花环。」

那个老匠人对公主说:「我不懂水泡的好坏,请公主取来自己欢喜的水泡,我替你做花环。」

公主就去取水泡,但手一碰触,水泡就破灭了。一天下来,一个水泡都捞不到,公主若有所悟,就对国王说:「水泡是不实在的,无法长久存在,还是给我个紫金花环吧,不会像水泡乍现乍灭。」

要水泡花环的公主,只看到水面漾着云色彩光的影像,不知水泡是因缘集成的幻相,认假为真。就像凡夫执我、我所,由微尘妄念,虚构贪瞋痴的身心世界,心绪如野马驰逐,一念差池,枉费蹉跎圆彰佛土、顿证三身的大好因缘。唐朝沩山灵佑禅师言:

幻身梦宅,空中物色,

前际无穷,后际宁克?

出此没彼,升沉疲极,

未免三轮,何时休息?

贪恋世间,阴缘成质,

从生至老,一无所得,

根本无明,因兹被惑。

光阴可惜,刹那不测,

今生空过,来世窒塞。

从迷至迷,皆因六贼,

六道往还,三界匍匐。

早访明师,亲近高德,

决择身心,去其荆棘。

世自浮虚,众缘岂逼?

研穷法理,以悟为则,

心境俱捐,莫记莫忆。

六根怡然,行住寂默,

一心不生,万法俱息。


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 面对俄军压倒性的炮兵火力优势,乌克兰军队在正面战场上正在承受严重伤亡,由斯拉维杨斯克-北顿涅兹克-利西昌斯克-顿涅兹克周边堡垒群等重要支撑点串联起来的东线壁垒正
  • 加油,加油,加油,对自己也是对这个世界说!昨天 ——爹地:你知不知道明天是什么日子?(震惊开心jpg.)爹地:哎呀我们过农历八月初九,这才是你真的生日!
  • 11.50AUD 5.9%abv#墨尔本美食##今天喝什么[超话]##墨尔本##精酿啤酒[超话]##今天喝什么##精酿啤酒# Boss Level 苦度100i
  • 古人云:厚德载物,就是说人只要有好德行,就没有承载不了的事,相反,人无大德便无法成就大事。只有这样,才能坦坦然然做人,达到平日不做亏心事,半夜不怕鬼敲门的境界。
  • 为了让原告尽快拿回欠款,调解员冒着大雨驱车前往被告住处进行调解,由于被告蔡某不在家中,调解员便将此案件的利害关系与被告妻子表明,释法析理,希望她能劝说自己的丈夫
  • / 今晚不用上课(真的紧张死了...)快乐的我跟cc去学校转了一圈,这些都是交的学费[good][good]不得不说硬件确实比下沙好多了,最佳系列为看上去比较聪
  • 两人是青梅竹马,小时候的杏很胖,并不漂亮,变成现在这样都是自己努力来的,翼也知道杏的这段过去,但是没有爆料在八卦bot上,而且有一段剧情是杏拜托翼做的事翼没有做
  • 这是我陪你的第二个生日希望我可以一直陪你走下去,愿未来美好!#宋亚轩[超话]##宋亚轩十八踔厉风禾尽起##宋亚轩0304生日快乐##宋亚轩水形馆奇妙夜# 1⃣7
  • #米姐日常[超话]#记录帖-初三第一周虽然说是第一周但是其实只上了两天课啦 初三英语课分班之后上课速度简直跟飞一样,要背的东西实在是太多了,第一天居然就要背两页
  • #取名# #命理、算命、八字、财运、姻缘、算卦、发财、求财# #我们应该为了什么而结婚# #怎么熬过失恋低谷期#星言出处:愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当-九辩-
  • “空中力量”系列航展长期以来被称为“欧洲最大航空展”根据航展官方网站宣称,本届“空中力量-2022”将在9月2日-3日进行,有来自20个国家的200架军用和民用
  • 我第一次看爸爸发朋友圈,却是在怀念你,你给的伤痛是他所无法排解的,你出生时他有多喜悦,现在他就有多悲痛,以前他对你有多少期望,现在他就有多么绝望。我想我也是,不
  • #潮来潮去520#   邱言至呼吸有些不太平稳,他微微颤抖着拢了拢衣服,抬头看着贺洲,浅褐色的眼睛却一片平静:“那天你醉酒,我本来只是想把你扶到床上,谁知道你…
  • 有人相爱,有人夜里看海,但我相信,在爱的回归线,我们一定能再次相见,因为我们曾经相爱,所以一定会再见的,对吧”❤️#读书,我们是认真的[超话]# 《你当像鸟飞往
  • 无症状感染者12:居住于江汉区复兴村合作住宅小区,为9月1日通报的无症状感染者14的密切接触者,在已隔离管控人员例行核酸检测中检出核酸阳性,遂即转运至市金银潭医
  • 就在校花小美美跟前,我因为和大牛争宠,被大牛当牛骑,但我依然乐呵乐呵,因为小美美的美丽——足够撑起我历史天空中无数大美的云翳。只待来生,那华彩的祥云,再度我一回
  • ​​其实,梦想的切入口往往很小,它并不像星星那么遥不可及,欲望就如一把助人攀登的阶梯,只要我们都坚守着自己的信念,有信心,有耐心,脚踏实地朝着梦想去攀爬,一步
  • 同样让我难忘的还有天盛里“我是为了救你啊”、答应和亲后和宁弈在桥上的那段摸脸杀、功勋里老于说想吃烤鸭把玉芹气笑等等感觉倪妮对于人物的情绪抓的真的特别好,会让你觉
  • 【起底日本“黑导游”:9个中国团导游只有1个合法】有一类人,自称是你的“可靠同胞”明着向你提供“优质导游服务”实际并没有导游资格,暗搓搓变着花样坑你的钱。 起底
  • ……昨天有人说我脸大,他跟我说你不是脸大是头大,跟天线宝宝一样,可爱,其实还是挺感动的,虽然也是知道他是安慰安慰我吧……每天也有很多人安慰我,不可能一直这么胖下