#吐槽个球#在看德甲柏林联主场对多特蒙德。其实,这个“联”字翻译的并不准确,通常是United译做联,比如曼联,纽卡斯尔联,谢菲尔德联等等,都是United。而Union这个单词,在欧美西方国家语言里,除非加上特别的说明,一般都是“工会”的意思。很多影视作品里媒体报道里,提到工会罢工,控制某领域市场行情甚至参与当地政治斗争等等,说的单词都是Union。柏林这家俱乐部的历史和现状乃至特性,都更符合“工会”的翻译。典型的工人阶级球队,很多球迷是站在自己亲手建设的主场看台上看球呐喊的。
《翻译的生命力:与时代同步发展》
本报告对拓展和深化有关语言服务业未来发展的理解和认知,进一步掌握技术创新这一未来的发展方向有重要的启示作用。
黄友义,中国外文局前副局长兼总编辑,国际译联前第一副主席,全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任,全国高级翻译专业技术职称评审委员会主任、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任,全国高端应用型翻... https://t.cn/AiQf43eY
本报告对拓展和深化有关语言服务业未来发展的理解和认知,进一步掌握技术创新这一未来的发展方向有重要的启示作用。
黄友义,中国外文局前副局长兼总编辑,国际译联前第一副主席,全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任,全国高级翻译专业技术职称评审委员会主任、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任,全国高端应用型翻... https://t.cn/AiQf43eY
【第二届翻译教学中的技术应用及学术探索研修班举行】7月14日-21日,在世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术教育研究会指导下,由兰州交通大学外国语学院、西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心、湖北佳译语联网络科技有限公司主办,《上海翻译》、《中国外语》、《外语与翻译》、《解放军外国语学院学报》等协办的“第二届翻译教学中的技术应用及学术探索研修班”在兰州交通大学举行。来自全国30所学校的50余名教师参加了本次研修活动。 https://t.cn/AiY3JwkP
✋热门推荐