基本上人是不会在某个年龄突然长大的,即使吹灭了三十岁的生日蜡烛也在想,这就三十岁了吗,我还是个孩子,至少是我还想做个孩子。看着生日祝福里对我的寄语永远快乐、纯真。如果可以,不知道有谁是不愿意的。
今早起迷糊中来自妈妈的信息,大致是说记不清楚有多少年没有亲手给我做过一顿生日餐了。她是那种只会默默为你做很多,可不善表达情感的人。恍忽之后才觉察自己这些年匆匆忙忙中陪伴她太少,亏欠了太多。
“三十年一转眼”
这话像是听闻那些长者所言,一辈子一样是瞬间将至。这转眼之间,不知道要经历如何的人生。其实我一直认为年龄不是衡量的刻度,责任的叠加恐怕才能让人长大,在那之前,就让红领巾一直在胸前飘扬吧。
三十年有幸经历的所有唯有感激。我好像从来都是那个幸运的孩子。那就生日快乐吧,小盆友。我在30岁,祈盼未来的每一天。
今早起迷糊中来自妈妈的信息,大致是说记不清楚有多少年没有亲手给我做过一顿生日餐了。她是那种只会默默为你做很多,可不善表达情感的人。恍忽之后才觉察自己这些年匆匆忙忙中陪伴她太少,亏欠了太多。
“三十年一转眼”
这话像是听闻那些长者所言,一辈子一样是瞬间将至。这转眼之间,不知道要经历如何的人生。其实我一直认为年龄不是衡量的刻度,责任的叠加恐怕才能让人长大,在那之前,就让红领巾一直在胸前飘扬吧。
三十年有幸经历的所有唯有感激。我好像从来都是那个幸运的孩子。那就生日快乐吧,小盆友。我在30岁,祈盼未来的每一天。
【经文连载】杂宝藏经卷第二 · 波斯匿王丑女赖提缘 第二十
白话
过去波斯匿王有个女儿名叫赖提,(长)有十八种丑相,完全不像个人样,谁看见都很害怕。当时波斯匿王在国中招募——有出生于世族大姓长者的儿子,目前贫寒孤独无依的人,让使者带来。那时住在市场边上,有个长者的儿子,孤单一人,靠乞讨过活。
招募人见了他,便把他带来觐见国王。国王带此人到了后花园,和他约定说:“我生了一个女儿,形体相貌丑陋,不适合让人看见,现在打算将她嫁给你,可以吗?”当时长者的儿子对国王说:“国王您约令的,即便是只狗,尚且不能推辞,何况(还)是国王的女儿,而有什么不可呢?”
国王不久(把赖提)嫁给了他,为他们建了宫殿和房屋,(并且)与长者的儿子约令:“这个女儿形象太丑,小心莫让人看见!”(于是)他出去时就把门锁上,回家便把门关上,而成了规律。
(后来),有许多长者的儿子们,都是亲戚朋友,一起吃喝游玩。每次在聚会的日子,众长者儿子的媳妇都来参加,唯独这国王的女儿(从)不到场。于是众人便共同约定说:“后天再宴会,切望带上媳妇来,(如果)有不来的,(就)重重罚他钱物。”
于是又举行聚会,穷长者的儿子,仍然和以前一样,没有把媳妇带来。众人便一起重重地处罚他,他恭敬地接受责罚。而后这些人又另作约定说:“明天再举行聚会,不把媳妇带来的更要加重处罚。”就这样罚了二三次,他仍不带媳妇来聚会之处。
这个贫穷长者的儿子回到家里,对媳妇说:“我多次因为你被人处罚。”媳妇说:“为什么呢?”丈夫说:“大家有约定,宴会的日子全都要把媳妇带来聚会之处(参加)。(可是)我奉国王命令,不允许带你让外人见,所以数次受罚。”
媳妇听到这话后,非常惭愧,自己深深地哀伤叹息,白天晚上(都不断)念佛。此后,再设宴会,丈夫又(是)独自前去。媳妇在家里更加诚恳痛切,而发愿说:“如来出现世间,到处利益(众生)。(可)我现在罪业(深重),唯独我得不到(佛的)恩泽。”佛为其心意所感,便从地下涌现出来,她开始看到佛的头发,(内心)尊重和欢喜,这时她自己的头发就变成了(满头)好发;再看到佛的额头,渐渐看到眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴和身体,随着所看到的,欢喜越来越深,她身体也随之变化了,一切丑陋都不存在了,容貌(简直)和众天(女)一样。
(其他)众长者的儿子们悄悄地共同商议:“国王的女儿之所以不来参加聚会,必然是端庄美好不同于一般人,或者是极为丑陋,所以不来。我们今天应该劝她丈夫酒,让(他醉到)没有知觉,解掉取走(他身上的)钥匙,开门去看看。”(于是)就饮酒灌醉了他,解取钥匙,相伴一起前往(他家),开门来看,见到这位王女相貌端正,世上找不到第二个。(众人)便还把门关好,又回到原来宴会的地方。那时候,她的丈夫还仍旧(酒醉)未醒,(便)还回钥匙又系在他腰下。等到她丈夫醒来后,马上回家,打开屋门看见了一位妇人特别端庄(美丽),他惊奇地问:“你是什么天神在我家里?”妇人说:“我就是您的媳妇赖提呀!”丈夫感到奇怪,问她怎么会忽然变成这样子?媳妇当时回答说:“听到您为了我多次被罚,心生惭愧,就诚恳痛切念佛,马上看到如来从地下踊出来,看见(佛的好相)后(非常)欢喜,我的身体就变好了。”
这个贫穷的长者的儿子极其欢喜,马上进宫告诉国王:“您女儿身(相容貌)自然变好,现在要求觐见国王。”国王听说后(极为)欢喜,马上叫她来看看,见到后虽然很欢喜,(不过)心中很是奇怪,便带女儿来到佛陀住处,对佛说:“世尊,这个女儿是什么因缘生在深宫,身体丑陋,人见了都惊讶;又是什么因缘,现在(相貌)忽然变好呢?”
佛陀告诉国王说:“过去世,有位辟支佛,天天乞食。(一次)到了一位长者门前,当时长者的女儿拿着饭食布施给辟支佛,她看见辟支佛身体粗糙丑陋就这样说:‘这个人(真)丑陋,外形像鱼皮,头发像马尾。’那时那位长者的女儿,就是现今国王您的女儿。由于供养斋食的因缘,所以她生在深宫内院;非议辟支佛的缘故,身体(相貌)丑陋不堪。她后来生起了惭愧心、诚恳痛切心的缘故,而得以见到我;(见佛生起)欢喜心的缘故,身体(相貌)变好。”
那时,于会大众听到佛陀的说法,都恭敬地行礼,欢喜奉行。
经典原文
昔波斯匿王有女,名曰赖提,有十八丑,都不似人,见皆恐怕。时波斯匿王募于国中,其有族姓长者之子穷寒孤独者,仰使将来。尔时市边,有长者子,孤独单己,乞索自活。
募人见之,将来诣王。王将此人,入于后园,而约敕言:“吾生一女,形貌丑恶,不中①示人,今欲妻卿,可得尔不?”时长者子白王言:“王所约敕,假使是狗,犹尚②不辞,何况王女,而不可也?”
王寻妻之,为立宫室,约敕长者子言:“此女形丑,慎莫示人,出则锁门,入即闭户,以为常则。”
有诸长者子,共为亲友,饮醼③游戏。每于会日,诸长者子妇皆来集会,唯此王女,独自不来。于是诸人,共作要言:“后日更会,仰④将妇来,有不来者,重谪财物。”
遂复作会,贫长者子,犹故如前,不将妇来。诸人便共重加谪罚⑤,贫长者子,敬受其罚。诸人已复共作要言:“明日更会,不将妇来,复当重罚。”如是被罚,乃至二三,亦不将来诣于会所。
贫长者子,后到家中,语其妇言:“我数坐汝为人所罚。”妇言:“何故?”夫言:“诸人有要,饮会之日,尽仰将妇诣于会所,我被王敕,不听将汝以示外人,故数被罚。”
妇闻此语,甚大惭愧,深自悼慨,昼夜念佛。于是后日,更设醼[同“宴”]会,夫复独去。妇于室内,倍加恳恻⑥,而发愿言:“如来出世,多所利益,我今罪恶,独不蒙润。”佛感其心志⑦,从地踊出。始见佛发,敬重欢喜,己发即异变成好发,次见佛额,渐睹眉目耳鼻身口,随所见已,欢喜转深,其身即变,丑恶都尽,貌同诸天。
诸长者子,密共议言:“王女所以不来会者,必当端正异于常人,或当绝丑,是故不来。我等今当劝其夫酒,令无觉知,解取钥匙,开门往看。”即饮使醉,解取钥匙,相将共往,开门看之,见此王女端正无双,便还闭门,诣于本处。尔时其夫,犹故未悟⑧,还以钥匙,系着腰下。其夫觉已,寻还向家,开门见妇,端正殊异,怪而问之:“汝何天神,处我屋宅?”妇言:“我是君妇赖提。”夫怪而问之所以卒[同“猝”]尔。妇时答言:“我闻君数坐我被罚,心生惭愧,恳恻念佛,寻见如来从地踊出,见已欢喜,身体变好。”
贫长者子,极大欢喜,寻入白王:“王女身体,自然变好,今求见王。”王闻欢喜,寻即唤看,见虽欢喜,情甚疑恠[同“怪”],将诣佛所,而白佛言:“世尊。此女何缘,生于深宫,身体丑恶,人见惊怪⑨?复以何因,今卒[同“猝”]变好?”
佛告王言:“乃往过去,有辟支佛,日日乞食。到一长者门前,时长者女,持食施辟支佛。见辟支佛身体粗恶,而作是言:‘此人丑恶,形如鱼皮,发如马尾。’尔时长者女者,今王女是。施食因缘,生于深宫;毁呰⑩辟支佛故,身体丑恶;生惭愧恳恻心故,而得见我;欢喜心故,身体变好。”
尔时众会闻佛所说,恭敬作礼,欢喜奉行。
①不中:不适合;不堪。
②犹尚:尚且,还。
③醼:同“宴”。饮醼:见‘饮宴’——聚在一起饮酒吃饭。
④仰:仰望。
⑤谪罚:惩罚,处罚。
⑥恳恻:诚恳痛切。
⑦心志:心意。
⑧悟:觉醒;觉悟。通“寤”。
⑨惊怪:惊讶;惊异。
⑩毁呰:毁谤;非议。呰:古同‘呰’,诋毁。
白话
过去波斯匿王有个女儿名叫赖提,(长)有十八种丑相,完全不像个人样,谁看见都很害怕。当时波斯匿王在国中招募——有出生于世族大姓长者的儿子,目前贫寒孤独无依的人,让使者带来。那时住在市场边上,有个长者的儿子,孤单一人,靠乞讨过活。
招募人见了他,便把他带来觐见国王。国王带此人到了后花园,和他约定说:“我生了一个女儿,形体相貌丑陋,不适合让人看见,现在打算将她嫁给你,可以吗?”当时长者的儿子对国王说:“国王您约令的,即便是只狗,尚且不能推辞,何况(还)是国王的女儿,而有什么不可呢?”
国王不久(把赖提)嫁给了他,为他们建了宫殿和房屋,(并且)与长者的儿子约令:“这个女儿形象太丑,小心莫让人看见!”(于是)他出去时就把门锁上,回家便把门关上,而成了规律。
(后来),有许多长者的儿子们,都是亲戚朋友,一起吃喝游玩。每次在聚会的日子,众长者儿子的媳妇都来参加,唯独这国王的女儿(从)不到场。于是众人便共同约定说:“后天再宴会,切望带上媳妇来,(如果)有不来的,(就)重重罚他钱物。”
于是又举行聚会,穷长者的儿子,仍然和以前一样,没有把媳妇带来。众人便一起重重地处罚他,他恭敬地接受责罚。而后这些人又另作约定说:“明天再举行聚会,不把媳妇带来的更要加重处罚。”就这样罚了二三次,他仍不带媳妇来聚会之处。
这个贫穷长者的儿子回到家里,对媳妇说:“我多次因为你被人处罚。”媳妇说:“为什么呢?”丈夫说:“大家有约定,宴会的日子全都要把媳妇带来聚会之处(参加)。(可是)我奉国王命令,不允许带你让外人见,所以数次受罚。”
媳妇听到这话后,非常惭愧,自己深深地哀伤叹息,白天晚上(都不断)念佛。此后,再设宴会,丈夫又(是)独自前去。媳妇在家里更加诚恳痛切,而发愿说:“如来出现世间,到处利益(众生)。(可)我现在罪业(深重),唯独我得不到(佛的)恩泽。”佛为其心意所感,便从地下涌现出来,她开始看到佛的头发,(内心)尊重和欢喜,这时她自己的头发就变成了(满头)好发;再看到佛的额头,渐渐看到眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴和身体,随着所看到的,欢喜越来越深,她身体也随之变化了,一切丑陋都不存在了,容貌(简直)和众天(女)一样。
(其他)众长者的儿子们悄悄地共同商议:“国王的女儿之所以不来参加聚会,必然是端庄美好不同于一般人,或者是极为丑陋,所以不来。我们今天应该劝她丈夫酒,让(他醉到)没有知觉,解掉取走(他身上的)钥匙,开门去看看。”(于是)就饮酒灌醉了他,解取钥匙,相伴一起前往(他家),开门来看,见到这位王女相貌端正,世上找不到第二个。(众人)便还把门关好,又回到原来宴会的地方。那时候,她的丈夫还仍旧(酒醉)未醒,(便)还回钥匙又系在他腰下。等到她丈夫醒来后,马上回家,打开屋门看见了一位妇人特别端庄(美丽),他惊奇地问:“你是什么天神在我家里?”妇人说:“我就是您的媳妇赖提呀!”丈夫感到奇怪,问她怎么会忽然变成这样子?媳妇当时回答说:“听到您为了我多次被罚,心生惭愧,就诚恳痛切念佛,马上看到如来从地下踊出来,看见(佛的好相)后(非常)欢喜,我的身体就变好了。”
这个贫穷的长者的儿子极其欢喜,马上进宫告诉国王:“您女儿身(相容貌)自然变好,现在要求觐见国王。”国王听说后(极为)欢喜,马上叫她来看看,见到后虽然很欢喜,(不过)心中很是奇怪,便带女儿来到佛陀住处,对佛说:“世尊,这个女儿是什么因缘生在深宫,身体丑陋,人见了都惊讶;又是什么因缘,现在(相貌)忽然变好呢?”
佛陀告诉国王说:“过去世,有位辟支佛,天天乞食。(一次)到了一位长者门前,当时长者的女儿拿着饭食布施给辟支佛,她看见辟支佛身体粗糙丑陋就这样说:‘这个人(真)丑陋,外形像鱼皮,头发像马尾。’那时那位长者的女儿,就是现今国王您的女儿。由于供养斋食的因缘,所以她生在深宫内院;非议辟支佛的缘故,身体(相貌)丑陋不堪。她后来生起了惭愧心、诚恳痛切心的缘故,而得以见到我;(见佛生起)欢喜心的缘故,身体(相貌)变好。”
那时,于会大众听到佛陀的说法,都恭敬地行礼,欢喜奉行。
经典原文
昔波斯匿王有女,名曰赖提,有十八丑,都不似人,见皆恐怕。时波斯匿王募于国中,其有族姓长者之子穷寒孤独者,仰使将来。尔时市边,有长者子,孤独单己,乞索自活。
募人见之,将来诣王。王将此人,入于后园,而约敕言:“吾生一女,形貌丑恶,不中①示人,今欲妻卿,可得尔不?”时长者子白王言:“王所约敕,假使是狗,犹尚②不辞,何况王女,而不可也?”
王寻妻之,为立宫室,约敕长者子言:“此女形丑,慎莫示人,出则锁门,入即闭户,以为常则。”
有诸长者子,共为亲友,饮醼③游戏。每于会日,诸长者子妇皆来集会,唯此王女,独自不来。于是诸人,共作要言:“后日更会,仰④将妇来,有不来者,重谪财物。”
遂复作会,贫长者子,犹故如前,不将妇来。诸人便共重加谪罚⑤,贫长者子,敬受其罚。诸人已复共作要言:“明日更会,不将妇来,复当重罚。”如是被罚,乃至二三,亦不将来诣于会所。
贫长者子,后到家中,语其妇言:“我数坐汝为人所罚。”妇言:“何故?”夫言:“诸人有要,饮会之日,尽仰将妇诣于会所,我被王敕,不听将汝以示外人,故数被罚。”
妇闻此语,甚大惭愧,深自悼慨,昼夜念佛。于是后日,更设醼[同“宴”]会,夫复独去。妇于室内,倍加恳恻⑥,而发愿言:“如来出世,多所利益,我今罪恶,独不蒙润。”佛感其心志⑦,从地踊出。始见佛发,敬重欢喜,己发即异变成好发,次见佛额,渐睹眉目耳鼻身口,随所见已,欢喜转深,其身即变,丑恶都尽,貌同诸天。
诸长者子,密共议言:“王女所以不来会者,必当端正异于常人,或当绝丑,是故不来。我等今当劝其夫酒,令无觉知,解取钥匙,开门往看。”即饮使醉,解取钥匙,相将共往,开门看之,见此王女端正无双,便还闭门,诣于本处。尔时其夫,犹故未悟⑧,还以钥匙,系着腰下。其夫觉已,寻还向家,开门见妇,端正殊异,怪而问之:“汝何天神,处我屋宅?”妇言:“我是君妇赖提。”夫怪而问之所以卒[同“猝”]尔。妇时答言:“我闻君数坐我被罚,心生惭愧,恳恻念佛,寻见如来从地踊出,见已欢喜,身体变好。”
贫长者子,极大欢喜,寻入白王:“王女身体,自然变好,今求见王。”王闻欢喜,寻即唤看,见虽欢喜,情甚疑恠[同“怪”],将诣佛所,而白佛言:“世尊。此女何缘,生于深宫,身体丑恶,人见惊怪⑨?复以何因,今卒[同“猝”]变好?”
佛告王言:“乃往过去,有辟支佛,日日乞食。到一长者门前,时长者女,持食施辟支佛。见辟支佛身体粗恶,而作是言:‘此人丑恶,形如鱼皮,发如马尾。’尔时长者女者,今王女是。施食因缘,生于深宫;毁呰⑩辟支佛故,身体丑恶;生惭愧恳恻心故,而得见我;欢喜心故,身体变好。”
尔时众会闻佛所说,恭敬作礼,欢喜奉行。
①不中:不适合;不堪。
②犹尚:尚且,还。
③醼:同“宴”。饮醼:见‘饮宴’——聚在一起饮酒吃饭。
④仰:仰望。
⑤谪罚:惩罚,处罚。
⑥恳恻:诚恳痛切。
⑦心志:心意。
⑧悟:觉醒;觉悟。通“寤”。
⑨惊怪:惊讶;惊异。
⑩毁呰:毁谤;非议。呰:古同‘呰’,诋毁。
【经文连载】杂宝藏经卷第二 · 昔仇迦离谤舍利弗缘 第二十五
白话
过去有尊者舍利弗和目连,游历各个村落,到了瓦师(做陶瓦器)的地方,正值天上下起了大雨,于是就在其中过夜。恰巧碰上瓦窑里面,先前有一个牧牛的女人,在后边很深的地方;(可是)声闻圣人在没有入定的时候和凡夫没有什么不同,所以不知道也没有看见那个女人。那个牧牛的女人,看见舍利弗和目连尊者容貌端正,心中贪爱、迷惑于(端正的容貌)执著不离,(身体)就流出不净之物。
尊者舍利弗、目连从瓦窑里面走出来。(有一个叫)仇迦离的人,擅长观察人的外形相貌,观察别人的脸色,就知道做了淫欲之事还是没做淫欲之事。他看见牧牛的女人在(两位尊者的)后面走出,这个女人脸色有做了淫欲事情的相。(但)他不知道那个女人(是)自己心中生起贪爱、迷惑执著不舍,而流出不净之物的。于是就诽谤说:“尊者舍利弗、目连与牧牛女行淫。”他向很多比丘广泛地诉说这件事。当时那些比丘就三次直言劝告他说:“不要诽谤尊者舍利弗、目连。”当时仇迦离心中生起的嗔恨和嫉妒,倍加地炽盛。
有一个长者,名字叫娑伽,尊者舍利弗、目连(曾)为他说佛法的要义,(长者)得到了阿那含①的果位,命终之后转生到了梵天上,名叫婆迦梵。婆迦梵直接在天上(就)知道了仇迦离诽谤尊者舍利弗和目连,立即来到下界,到了仇迦离的房子里面。仇迦离问他:“你是谁啊?”回答说:“我是婆迦梵。”“你为什么事而来呀?”婆迦梵说:“我用天耳听到你诽谤尊者舍利弗、目连,你不要说尊者有这样的事。”这样三次规劝,(仇伽离不仅)没有停止(诽谤),反而这样说:“你这个婆迦梵!说你得了阿那含果,阿那含,名字意思叫不还,为什么还来到我这里?如果是这样,佛所说的话也是虚假的。”婆迦梵说:“不还,就是不回欲界受生的意思。”
这时仇迦离,在他的身上,就生(满)了恶疮,从头到脚,大小像豆子一样。他前往佛陀住的地方,对佛说:“为什么舍利弗、目连与牧牛女行淫呢?”佛又劝告他说:“你不要说是舍利弗、目连(做了)这样的事。”听到佛这话,仇迦离倍加嗔怒,此时身上的恶疱疮变大得像沙果②一样。第二次又拿这件事,来禀白于佛,佛再次劝告他说:“不要说这件事了。”这时疱疮变大得像拳头一样了。第三次他还是没有停止(说这件事),他的疱疮变大得像瓠③一样,身体强烈的发热,跳入冰冷的池塘里面,能让冰冷的池水剧烈地沸腾。仇伽离身上的疱疮全部溃烂了,立刻就命终,堕到了摩诃忧波地狱里面。
这时有比丘对佛说:“世尊!是什么因缘,让尊者舍利弗、目连,被他重重地诽谤呢?”
佛说:“在过去劫的时候,舍利弗、目(犍)连曾经是凡夫,看见辟支佛从瓦师(做陶瓦器)的窑里面走出,也有一个放牛的女人跟在辟支佛的后面出来。于是就诽谤说:‘那个比丘肯定和这个女人一起私通。’因为这个恶业的因缘,堕落到三恶道中,承受无量的痛苦;现在虽然修得了圣果,(成就了阿罗汉,)由于先前的(恶业因)缘没有完结,还是被人诽谤。要知道声闻人是不能够为众生做大善知识的。为什么呢?如果舍利弗、目连为仇伽离显现一点点神通,仇伽离一定能够免于堕地狱之苦;因为没有为他显现的缘故,让仇伽离堕在地狱里面,(发生)这样的事情。”
佛这样说道:“如果是菩萨人,比如鸠留孙佛住世的时侯,有一个仙人,名字叫做定光,和五百个仙人一起在山林中的草窟里面住。那时有一个妇人偶尔经过此地,正值天降大雨,风寒到了极点,这个妇人没有避雨的地方,就到定光仙人的住处寄宿了一夜。第二天出去的时候,被这些仙人看到了,于是就诽谤说:‘这个定光仙人一定和那个女人一起做了淫欲的事。’那时定光仙人,知道他们心中的念头,害怕他们因为诽谤而堕于地狱,就飞升到空中,有七个多罗树那么高,并作了十八种神通变化。这些仙人见到以后,就说:‘身体能够离地四指(高)就没有淫欲了;何况定光,飞升到空中,有大神变,(这样的人)会有淫欲之事?我们这些人为什么对清净的人生起诽谤呢?’于是五百仙人就五体投地,(对定光仙人)恭敬忏悔。因为这样的缘故,得以免于重罪。你们应当知道,菩萨有大的善巧方便,真正是众生的善知识啊。”
佛说:“那时的定光仙人,就是现在的弥勒菩萨。那时的五百仙人,就是现在的长老等五百比丘。”
①阿那含:佛教声闻乘中的第三果名,译为“不还”,或是“不来”,是断尽欲界的烦恼的圣人的通称。
②沙果:凡是修到此果位的圣人,未来当生于色界无色界,不再来欲界受生死,所以叫做“不还”。
③瓠:果实长圆形,类似于葫芦。
经典原文
昔有尊者舍利弗、目连,游诸聚落,到瓦师①所,值天大雨,即于中宿。会值陶[通‘窑’]中先时有一牧牛之女,在后深处。而声闻人,不入定时,无异凡夫,故不知见。彼牧牛女,见舍利弗、目连其容端正,心中惑著,便失不净。
尊者舍利弗、目连,从瓦陶[通‘窑’]出。仇迦离善于形相,观人颜色②,知作欲相不作欲相,见牧牛女在后而出,其女颜色,有成欲相,不知彼女自生惑著而失不净,即便谤言:“尊者舍利弗、目连,淫[原文为“媱”]牧牛女。”向诸比丘,广说是事。时诸比丘,即便三谏:“莫谤尊者舍利弗、目连。”时仇伽离心生瞋嫉,倍更忿盛。
有一长者,名曰娑伽,尊者舍利弗、目连,为说法要,得阿那含,命终生梵天上,即称名为婆迦梵。时婆迦梵,迳[同“径”]于天上,知仇伽离谤尊者舍利弗、目连,即便来下,至仇伽离房中。仇伽离问言:“汝是阿谁?”答言:“我是婆迦梵。”“为何事来?”梵言:“我以天耳,闻汝谤尊者舍利弗、目连,汝莫说尊者等有如此事。”如是三谏。谏之不止,反作是言:“汝婆迦梵!言得阿那含,阿那含者,名为不还,何以来至我边?若如是者,佛语亦虚。”梵言:“不还者,谓不还欲界受生。”
时仇伽离,于其身上,即生恶疮,从头至足,大小如豆。往至佛所,而白佛言:“云何舍利弗、目连,淫牧牛女?”佛复谏言:“汝莫说是舍利弗、目连是事。”闻佛此语,倍生瞋恚,时恶疱疮转大如柰③。第二又以此事,而白于佛,佛复谏言:“莫说此事。”疱疮转大如拳。第三不止,其疱转大如瓠,身体壮热,入冷池中,能令冰池甚大沸热,疱疮尽溃,即时命终,堕摩诃忧波地狱。
尔时比丘白佛言:“世尊,以何因缘?尊者舍利弗、目连等,为他重谤?”
佛言:“过去劫时,舍利弗、目连等,曾为凡夫。见辟支佛出瓦师陶中,亦有放牛女,从后而出,即便谤言:‘彼比丘者,必与此女,共为交通。’由是业缘,堕三恶道中,受无量苦;今虽得圣,先缘不尽,犹被诽谤。当知声闻人,不能为众生作大善知识。所以者何?若舍利弗、目连,为仇伽离,现少神足,仇伽离必免地狱;不为现故,使仇伽离堕于地狱,如此之事。”
佛作是说:“若是菩萨人,如鸠留孙佛时,有一仙人,名曰定光,共五百仙人,在于山林中草窟里住。时有妇人,偶行在此,值天降雨风寒理极,无避雨处,即向定光仙人所,寄宿一夜。明日出去,诸仙人见之,即便谤言:‘此定光仙,必共彼女,行不净行。’尔时定光,知彼心念,恐其诽谤,堕于地狱,即升虚空,高七多罗树,作十八变。诸仙人见已,而作是言:‘身能离地四指,无有淫欲;何况定光,升虚空中,有大神变,而有欲事?我等云何,于清净人,而起诽谤?’时五百仙,即五体投地,曲躬④忏悔。缘是之故,得免重罪。当知菩萨有大方便,真是众生善知识也。”
佛言:“尔时定光仙人者,今弥勒是也。尔时五百仙人者,今长老等五百比丘是也。”
①瓦师:制造陶瓦器的工匠。
②颜色:面容,面色。
③柰:似苹果而小,通称柰子,也称“花红”、“沙果”。
④曲躬:折腰,形容恭顺。
《杂宝藏经》·卷一卷二回顾:
白话
过去有尊者舍利弗和目连,游历各个村落,到了瓦师(做陶瓦器)的地方,正值天上下起了大雨,于是就在其中过夜。恰巧碰上瓦窑里面,先前有一个牧牛的女人,在后边很深的地方;(可是)声闻圣人在没有入定的时候和凡夫没有什么不同,所以不知道也没有看见那个女人。那个牧牛的女人,看见舍利弗和目连尊者容貌端正,心中贪爱、迷惑于(端正的容貌)执著不离,(身体)就流出不净之物。
尊者舍利弗、目连从瓦窑里面走出来。(有一个叫)仇迦离的人,擅长观察人的外形相貌,观察别人的脸色,就知道做了淫欲之事还是没做淫欲之事。他看见牧牛的女人在(两位尊者的)后面走出,这个女人脸色有做了淫欲事情的相。(但)他不知道那个女人(是)自己心中生起贪爱、迷惑执著不舍,而流出不净之物的。于是就诽谤说:“尊者舍利弗、目连与牧牛女行淫。”他向很多比丘广泛地诉说这件事。当时那些比丘就三次直言劝告他说:“不要诽谤尊者舍利弗、目连。”当时仇迦离心中生起的嗔恨和嫉妒,倍加地炽盛。
有一个长者,名字叫娑伽,尊者舍利弗、目连(曾)为他说佛法的要义,(长者)得到了阿那含①的果位,命终之后转生到了梵天上,名叫婆迦梵。婆迦梵直接在天上(就)知道了仇迦离诽谤尊者舍利弗和目连,立即来到下界,到了仇迦离的房子里面。仇迦离问他:“你是谁啊?”回答说:“我是婆迦梵。”“你为什么事而来呀?”婆迦梵说:“我用天耳听到你诽谤尊者舍利弗、目连,你不要说尊者有这样的事。”这样三次规劝,(仇伽离不仅)没有停止(诽谤),反而这样说:“你这个婆迦梵!说你得了阿那含果,阿那含,名字意思叫不还,为什么还来到我这里?如果是这样,佛所说的话也是虚假的。”婆迦梵说:“不还,就是不回欲界受生的意思。”
这时仇迦离,在他的身上,就生(满)了恶疮,从头到脚,大小像豆子一样。他前往佛陀住的地方,对佛说:“为什么舍利弗、目连与牧牛女行淫呢?”佛又劝告他说:“你不要说是舍利弗、目连(做了)这样的事。”听到佛这话,仇迦离倍加嗔怒,此时身上的恶疱疮变大得像沙果②一样。第二次又拿这件事,来禀白于佛,佛再次劝告他说:“不要说这件事了。”这时疱疮变大得像拳头一样了。第三次他还是没有停止(说这件事),他的疱疮变大得像瓠③一样,身体强烈的发热,跳入冰冷的池塘里面,能让冰冷的池水剧烈地沸腾。仇伽离身上的疱疮全部溃烂了,立刻就命终,堕到了摩诃忧波地狱里面。
这时有比丘对佛说:“世尊!是什么因缘,让尊者舍利弗、目连,被他重重地诽谤呢?”
佛说:“在过去劫的时候,舍利弗、目(犍)连曾经是凡夫,看见辟支佛从瓦师(做陶瓦器)的窑里面走出,也有一个放牛的女人跟在辟支佛的后面出来。于是就诽谤说:‘那个比丘肯定和这个女人一起私通。’因为这个恶业的因缘,堕落到三恶道中,承受无量的痛苦;现在虽然修得了圣果,(成就了阿罗汉,)由于先前的(恶业因)缘没有完结,还是被人诽谤。要知道声闻人是不能够为众生做大善知识的。为什么呢?如果舍利弗、目连为仇伽离显现一点点神通,仇伽离一定能够免于堕地狱之苦;因为没有为他显现的缘故,让仇伽离堕在地狱里面,(发生)这样的事情。”
佛这样说道:“如果是菩萨人,比如鸠留孙佛住世的时侯,有一个仙人,名字叫做定光,和五百个仙人一起在山林中的草窟里面住。那时有一个妇人偶尔经过此地,正值天降大雨,风寒到了极点,这个妇人没有避雨的地方,就到定光仙人的住处寄宿了一夜。第二天出去的时候,被这些仙人看到了,于是就诽谤说:‘这个定光仙人一定和那个女人一起做了淫欲的事。’那时定光仙人,知道他们心中的念头,害怕他们因为诽谤而堕于地狱,就飞升到空中,有七个多罗树那么高,并作了十八种神通变化。这些仙人见到以后,就说:‘身体能够离地四指(高)就没有淫欲了;何况定光,飞升到空中,有大神变,(这样的人)会有淫欲之事?我们这些人为什么对清净的人生起诽谤呢?’于是五百仙人就五体投地,(对定光仙人)恭敬忏悔。因为这样的缘故,得以免于重罪。你们应当知道,菩萨有大的善巧方便,真正是众生的善知识啊。”
佛说:“那时的定光仙人,就是现在的弥勒菩萨。那时的五百仙人,就是现在的长老等五百比丘。”
①阿那含:佛教声闻乘中的第三果名,译为“不还”,或是“不来”,是断尽欲界的烦恼的圣人的通称。
②沙果:凡是修到此果位的圣人,未来当生于色界无色界,不再来欲界受生死,所以叫做“不还”。
③瓠:果实长圆形,类似于葫芦。
经典原文
昔有尊者舍利弗、目连,游诸聚落,到瓦师①所,值天大雨,即于中宿。会值陶[通‘窑’]中先时有一牧牛之女,在后深处。而声闻人,不入定时,无异凡夫,故不知见。彼牧牛女,见舍利弗、目连其容端正,心中惑著,便失不净。
尊者舍利弗、目连,从瓦陶[通‘窑’]出。仇迦离善于形相,观人颜色②,知作欲相不作欲相,见牧牛女在后而出,其女颜色,有成欲相,不知彼女自生惑著而失不净,即便谤言:“尊者舍利弗、目连,淫[原文为“媱”]牧牛女。”向诸比丘,广说是事。时诸比丘,即便三谏:“莫谤尊者舍利弗、目连。”时仇伽离心生瞋嫉,倍更忿盛。
有一长者,名曰娑伽,尊者舍利弗、目连,为说法要,得阿那含,命终生梵天上,即称名为婆迦梵。时婆迦梵,迳[同“径”]于天上,知仇伽离谤尊者舍利弗、目连,即便来下,至仇伽离房中。仇伽离问言:“汝是阿谁?”答言:“我是婆迦梵。”“为何事来?”梵言:“我以天耳,闻汝谤尊者舍利弗、目连,汝莫说尊者等有如此事。”如是三谏。谏之不止,反作是言:“汝婆迦梵!言得阿那含,阿那含者,名为不还,何以来至我边?若如是者,佛语亦虚。”梵言:“不还者,谓不还欲界受生。”
时仇伽离,于其身上,即生恶疮,从头至足,大小如豆。往至佛所,而白佛言:“云何舍利弗、目连,淫牧牛女?”佛复谏言:“汝莫说是舍利弗、目连是事。”闻佛此语,倍生瞋恚,时恶疱疮转大如柰③。第二又以此事,而白于佛,佛复谏言:“莫说此事。”疱疮转大如拳。第三不止,其疱转大如瓠,身体壮热,入冷池中,能令冰池甚大沸热,疱疮尽溃,即时命终,堕摩诃忧波地狱。
尔时比丘白佛言:“世尊,以何因缘?尊者舍利弗、目连等,为他重谤?”
佛言:“过去劫时,舍利弗、目连等,曾为凡夫。见辟支佛出瓦师陶中,亦有放牛女,从后而出,即便谤言:‘彼比丘者,必与此女,共为交通。’由是业缘,堕三恶道中,受无量苦;今虽得圣,先缘不尽,犹被诽谤。当知声闻人,不能为众生作大善知识。所以者何?若舍利弗、目连,为仇伽离,现少神足,仇伽离必免地狱;不为现故,使仇伽离堕于地狱,如此之事。”
佛作是说:“若是菩萨人,如鸠留孙佛时,有一仙人,名曰定光,共五百仙人,在于山林中草窟里住。时有妇人,偶行在此,值天降雨风寒理极,无避雨处,即向定光仙人所,寄宿一夜。明日出去,诸仙人见之,即便谤言:‘此定光仙,必共彼女,行不净行。’尔时定光,知彼心念,恐其诽谤,堕于地狱,即升虚空,高七多罗树,作十八变。诸仙人见已,而作是言:‘身能离地四指,无有淫欲;何况定光,升虚空中,有大神变,而有欲事?我等云何,于清净人,而起诽谤?’时五百仙,即五体投地,曲躬④忏悔。缘是之故,得免重罪。当知菩萨有大方便,真是众生善知识也。”
佛言:“尔时定光仙人者,今弥勒是也。尔时五百仙人者,今长老等五百比丘是也。”
①瓦师:制造陶瓦器的工匠。
②颜色:面容,面色。
③柰:似苹果而小,通称柰子,也称“花红”、“沙果”。
④曲躬:折腰,形容恭顺。
《杂宝藏经》·卷一卷二回顾:
✋热门推荐