【全国各地飞盘运动火热 推动全民健身新热潮|El 'ultimate frisbee' está de moda en China】今天是第14个“全民健身日”,要说2022年最火的运动是什么,非飞盘莫属。由于飞盘运动门槛低、社交性强、较少身体接触,既玩得轻松,又能消耗热量,受到许多年轻人的追捧。El 8 de agosto es el Día Nacional del Ejercicio Físico de China. ¿Cuál es el deporte más popular en 2022 en China? La respuesta es el 'ultimate frisbee'. Se trata de un deporte con un umbral de entrada bajo, un fuerte aspecto social y menos contacto físico, lo que hace que sea fácil de jugar y, además, durante su práctica se queman bastantes calorías, y cuenta con una gran recepción entre el público joven. Más: https://t.cn/A6S7mjXP
你好! 两个字我希望你牢记,不放弃也不悔改,,,总有办法得到你想要的,虽然你不能走正路,利用别人,但走到最后,如果你走错了路,你接受它,因为承担总比无所作为好,坚韧克服困难,生活快乐
Buenos días! dos palabras quisiera que tuvieras presente,ni rendirse ni arrepentirse,,,siempre hay forma de conseguir lo que se desea,si bien no puedes por el camino recto,usa otros,pero llega hasta el final,y si tomaste ese camino incorrecto lo aceptas porque es mejor emprender que no hacer nada,,las dificultades se vencen con tesón,,se feliz en la vida https://t.cn/A6S7IKf2
Buenos días! dos palabras quisiera que tuvieras presente,ni rendirse ni arrepentirse,,,siempre hay forma de conseguir lo que se desea,si bien no puedes por el camino recto,usa otros,pero llega hasta el final,y si tomaste ese camino incorrecto lo aceptas porque es mejor emprender que no hacer nada,,las dificultades se vencen con tesón,,se feliz en la vida https://t.cn/A6S7IKf2
Un libro, el sonido de la lluvia, un café, música sinfónica...
Frío, calor. Una manta en invierno, un bosque en primavera, un río en verano...
Y un libro.
一本书,风声雨声,声声入耳。
一杯茶,靡靡之音,芬芳融漫。
冷的热的,冬天的毛毯,春天的森林,夏天的河流……
和一本书。
Este es un mensaje de una escritora española para mí, un escritor chino y fotógrafo internacional. ¡Las palabras son impresionantemente hermosas! Así que lo traduje al chino, con una foto mía atrapada en Katmandú durante la guerra civil de Nepal como recuerdo.
Gracias Señora Cecilia De Blas !
这是一位西班牙作家给我,一位中国作家和摄影师的留言。这些话美得令人窒息!所以我把它翻译成中文,经原著作者同意把咖啡改成茶,配上一张在尼泊尔内战期间,我被困在加德满都咖啡馆的照片,作为纪念。
鸣谢 西班牙女作家 塞西莉亚·德布拉斯 女士
#不知道台湾是中国的一部分就去读书##军事演训为国家统一创造了条件# .
#返老还童做学生学西班牙语#
Frío, calor. Una manta en invierno, un bosque en primavera, un río en verano...
Y un libro.
一本书,风声雨声,声声入耳。
一杯茶,靡靡之音,芬芳融漫。
冷的热的,冬天的毛毯,春天的森林,夏天的河流……
和一本书。
Este es un mensaje de una escritora española para mí, un escritor chino y fotógrafo internacional. ¡Las palabras son impresionantemente hermosas! Así que lo traduje al chino, con una foto mía atrapada en Katmandú durante la guerra civil de Nepal como recuerdo.
Gracias Señora Cecilia De Blas !
这是一位西班牙作家给我,一位中国作家和摄影师的留言。这些话美得令人窒息!所以我把它翻译成中文,经原著作者同意把咖啡改成茶,配上一张在尼泊尔内战期间,我被困在加德满都咖啡馆的照片,作为纪念。
鸣谢 西班牙女作家 塞西莉亚·德布拉斯 女士
#不知道台湾是中国的一部分就去读书##军事演训为国家统一创造了条件# .
#返老还童做学生学西班牙语#
✋热门推荐