“周末”应该说at the weekend还是on the weekend?
周末应该说at weekends还是on the weekend?
实际上这两个说法都是正确的,但是存在英式英语和美式英语的区别。在美式英语中“周末”说成on the weekend或者on weekends,而在英式英语中说at the weekend或者at weekends。注意“周末”不能说成at/on weekend或者at/on the weekends
另外如果weekend与each/every/this/that/last等词连用,那么就不能再加介词,比如我们要说:He plays football every weekend. 而不能说:He plays football on every weekend.
又比如我们应该说:Last weekend we rented a villa in Portugal. 而不能说:In last weekend we rented a villa in Portugal.
英式英语和美式英语存在不少区别,其中一个重要区别就在于介词的使用。除了weekend搭配的介词不同之外,还有几个常见词。比如表达“上学”这一概念,英式英语只能说at school,但美式英语可以用at/in school,对此,《韦氏高阶英语词典》里面有一个很经典的例句:
(US) My parents won't let me get a job while I'm in school. = (Brit) My parents won't let me get a job while I'm at school. [=while I am a student in a school]
又比如在表示街道名的时候美式英语通常说on XX Street,而英式英语说in XX Street,比如:
She lives on 17th street near Dupont Circle. (US)
She lives in 17th street near Dupont Circle. (UK)
英国媒体BBC有一篇文章标题就是:Christmas comes early for shoppers in Oxford Street
要表达“从周一到周五”以及“从三月到五月”这类时间段,美式英语经常用介词through,比如“我周一到周五上班”,美式英语说:I work Monday through Friday. 而英式英语则用to,即:I work Monday to Friday.
要表达“A与B不同”,英式和美式英语中都可以说A is different from B,但除此之外,美式英语还可以说A is different than B,英式英语说A is different to B,这也是一个比较有特色的用法。
The old house looks different from what I remember. = (Brit) The old house looks different to what I remember. = (US) The old house looks different than I remember.
除了上面这几点外,还有一些小的用法区别,比如在足球和篮球等比赛中,美式英语中说play on a team,而英式英语则是play in a team;“填表格”美式英语是fill out a form,英式英语是fill in a form。对于这些小细节点,平时遇到了也可以多积累。
周末应该说at weekends还是on the weekend?
实际上这两个说法都是正确的,但是存在英式英语和美式英语的区别。在美式英语中“周末”说成on the weekend或者on weekends,而在英式英语中说at the weekend或者at weekends。注意“周末”不能说成at/on weekend或者at/on the weekends
另外如果weekend与each/every/this/that/last等词连用,那么就不能再加介词,比如我们要说:He plays football every weekend. 而不能说:He plays football on every weekend.
又比如我们应该说:Last weekend we rented a villa in Portugal. 而不能说:In last weekend we rented a villa in Portugal.
英式英语和美式英语存在不少区别,其中一个重要区别就在于介词的使用。除了weekend搭配的介词不同之外,还有几个常见词。比如表达“上学”这一概念,英式英语只能说at school,但美式英语可以用at/in school,对此,《韦氏高阶英语词典》里面有一个很经典的例句:
(US) My parents won't let me get a job while I'm in school. = (Brit) My parents won't let me get a job while I'm at school. [=while I am a student in a school]
又比如在表示街道名的时候美式英语通常说on XX Street,而英式英语说in XX Street,比如:
She lives on 17th street near Dupont Circle. (US)
She lives in 17th street near Dupont Circle. (UK)
英国媒体BBC有一篇文章标题就是:Christmas comes early for shoppers in Oxford Street
要表达“从周一到周五”以及“从三月到五月”这类时间段,美式英语经常用介词through,比如“我周一到周五上班”,美式英语说:I work Monday through Friday. 而英式英语则用to,即:I work Monday to Friday.
要表达“A与B不同”,英式和美式英语中都可以说A is different from B,但除此之外,美式英语还可以说A is different than B,英式英语说A is different to B,这也是一个比较有特色的用法。
The old house looks different from what I remember. = (Brit) The old house looks different to what I remember. = (US) The old house looks different than I remember.
除了上面这几点外,还有一些小的用法区别,比如在足球和篮球等比赛中,美式英语中说play on a team,而英式英语则是play in a team;“填表格”美式英语是fill out a form,英式英语是fill in a form。对于这些小细节点,平时遇到了也可以多积累。
BS 合作包 CB24 假面骑士 "最佳搭档"
“假面骑士Build Rabbit Rabbit Form [ 2 ]”
战魂
6-(4红)/红/假面·异合
〈1〉Lv1 5000 〈2〉Lv2 7000 〈5〉Lv3 12000
对这张卡进行召唤时,自己场上所有战魂的「Build」/「Cross-Z」/「Grease」/「Rogue」的所有战徽也视作红(色)处理。
灵动『自己的攻击阶段』
可以召唤手牌中的这张卡。若这样做了,破坏对手1体BP10000或以下的战魂,且于破坏到时,自己从牌组抽2张卡。
Lv2·Lv3『这个战魂攻击时』
这个战魂,不会被这个战魂的BP以下的对手战魂阻挡。
战徽:红
“假面骑士Build Rabbit Rabbit Form [ 2 ]”
战魂
6-(4红)/红/假面·异合
〈1〉Lv1 5000 〈2〉Lv2 7000 〈5〉Lv3 12000
对这张卡进行召唤时,自己场上所有战魂的「Build」/「Cross-Z」/「Grease」/「Rogue」的所有战徽也视作红(色)处理。
灵动『自己的攻击阶段』
可以召唤手牌中的这张卡。若这样做了,破坏对手1体BP10000或以下的战魂,且于破坏到时,自己从牌组抽2张卡。
Lv2·Lv3『这个战魂攻击时』
这个战魂,不会被这个战魂的BP以下的对手战魂阻挡。
战徽:红
Teach Like a Champion
Double Plan
作者说有一种备课方式叫double plan,就是把所有的步骤、活动都放在给学生的handout上。比如说,也把你想问的问题都放上去。
作者说,把你想问的问题都放上去,有一个好处是it also holds you accountable to ask them in the same form that you planned. This prevents you from unintentionally diluting the rigor of your planned questions or leading students astray with tangential(离题的)prompts.
作者说得很细致,有时因为自己感觉学生很弱,回答不出来我规划好的问题,就会选择忽略一些问题,不问了。不过这个动作确实dilute the rigor。如果把问题老早就展示给学生看,至少学生知道,他应该是要达到会回答那些问题的高度的。
Double Plan
作者说有一种备课方式叫double plan,就是把所有的步骤、活动都放在给学生的handout上。比如说,也把你想问的问题都放上去。
作者说,把你想问的问题都放上去,有一个好处是it also holds you accountable to ask them in the same form that you planned. This prevents you from unintentionally diluting the rigor of your planned questions or leading students astray with tangential(离题的)prompts.
作者说得很细致,有时因为自己感觉学生很弱,回答不出来我规划好的问题,就会选择忽略一些问题,不问了。不过这个动作确实dilute the rigor。如果把问题老早就展示给学生看,至少学生知道,他应该是要达到会回答那些问题的高度的。
✋热门推荐