“周末”应该说at the weekend还是on the weekend?
周末应该说at weekends还是on the weekend?
实际上这两个说法都是正确的,但是存在英式英语和美式英语的区别。在美式英语中“周末”说成on the weekend或者on weekends,而在英式英语中说at the weekend或者at weekends。注意“周末”不能说成at/on weekend或者at/on the weekends
另外如果weekend与each/every/this/that/last等词连用,那么就不能再加介词,比如我们要说:He plays football every weekend. 而不能说:He plays football on every weekend.
又比如我们应该说:Last weekend we rented a villa in Portugal. 而不能说:In last weekend we rented a villa in Portugal.
英式英语和美式英语存在不少区别,其中一个重要区别就在于介词的使用。除了weekend搭配的介词不同之外,还有几个常见词。比如表达“上学”这一概念,英式英语只能说at school,但美式英语可以用at/in school,对此,《韦氏高阶英语词典》里面有一个很经典的例句:
(US) My parents won't let me get a job while I'm in school. = (Brit) My parents won't let me get a job while I'm at school. [=while I am a student in a school]
又比如在表示街道名的时候美式英语通常说on XX Street,而英式英语说in XX Street,比如:
She lives on 17th street near Dupont Circle. (US)
She lives in 17th street near Dupont Circle. (UK)
英国媒体BBC有一篇文章标题就是:Christmas comes early for shoppers in Oxford Street
要表达“从周一到周五”以及“从三月到五月”这类时间段,美式英语经常用介词through,比如“我周一到周五上班”,美式英语说:I work Monday through Friday. 而英式英语则用to,即:I work Monday to Friday.
要表达“A与B不同”,英式和美式英语中都可以说A is different from B,但除此之外,美式英语还可以说A is different than B,英式英语说A is different to B,这也是一个比较有特色的用法。
The old house looks different from what I remember. = (Brit) The old house looks different to what I remember. = (US) The old house looks different than I remember.
除了上面这几点外,还有一些小的用法区别,比如在足球和篮球等比赛中,美式英语中说play on a team,而英式英语则是play in a team;“填表格”美式英语是fill out a form,英式英语是fill in a form。对于这些小细节点,平时遇到了也可以多积累。
周末应该说at weekends还是on the weekend?
实际上这两个说法都是正确的,但是存在英式英语和美式英语的区别。在美式英语中“周末”说成on the weekend或者on weekends,而在英式英语中说at the weekend或者at weekends。注意“周末”不能说成at/on weekend或者at/on the weekends
另外如果weekend与each/every/this/that/last等词连用,那么就不能再加介词,比如我们要说:He plays football every weekend. 而不能说:He plays football on every weekend.
又比如我们应该说:Last weekend we rented a villa in Portugal. 而不能说:In last weekend we rented a villa in Portugal.
英式英语和美式英语存在不少区别,其中一个重要区别就在于介词的使用。除了weekend搭配的介词不同之外,还有几个常见词。比如表达“上学”这一概念,英式英语只能说at school,但美式英语可以用at/in school,对此,《韦氏高阶英语词典》里面有一个很经典的例句:
(US) My parents won't let me get a job while I'm in school. = (Brit) My parents won't let me get a job while I'm at school. [=while I am a student in a school]
又比如在表示街道名的时候美式英语通常说on XX Street,而英式英语说in XX Street,比如:
She lives on 17th street near Dupont Circle. (US)
She lives in 17th street near Dupont Circle. (UK)
英国媒体BBC有一篇文章标题就是:Christmas comes early for shoppers in Oxford Street
要表达“从周一到周五”以及“从三月到五月”这类时间段,美式英语经常用介词through,比如“我周一到周五上班”,美式英语说:I work Monday through Friday. 而英式英语则用to,即:I work Monday to Friday.
要表达“A与B不同”,英式和美式英语中都可以说A is different from B,但除此之外,美式英语还可以说A is different than B,英式英语说A is different to B,这也是一个比较有特色的用法。
The old house looks different from what I remember. = (Brit) The old house looks different to what I remember. = (US) The old house looks different than I remember.
除了上面这几点外,还有一些小的用法区别,比如在足球和篮球等比赛中,美式英语中说play on a team,而英式英语则是play in a team;“填表格”美式英语是fill out a form,英式英语是fill in a form。对于这些小细节点,平时遇到了也可以多积累。
BS 合作包 CB24 假面骑士 "最佳搭档"
“假面骑士Build Rabbit Rabbit Form [ 2 ]”
战魂
6-(4红)/红/假面·异合
〈1〉Lv1 5000 〈2〉Lv2 7000 〈5〉Lv3 12000
对这张卡进行召唤时,自己场上所有战魂的「Build」/「Cross-Z」/「Grease」/「Rogue」的所有战徽也视作红(色)处理。
灵动『自己的攻击阶段』
可以召唤手牌中的这张卡。若这样做了,破坏对手1体BP10000或以下的战魂,且于破坏到时,自己从牌组抽2张卡。
Lv2·Lv3『这个战魂攻击时』
这个战魂,不会被这个战魂的BP以下的对手战魂阻挡。
战徽:红
“假面骑士Build Rabbit Rabbit Form [ 2 ]”
战魂
6-(4红)/红/假面·异合
〈1〉Lv1 5000 〈2〉Lv2 7000 〈5〉Lv3 12000
对这张卡进行召唤时,自己场上所有战魂的「Build」/「Cross-Z」/「Grease」/「Rogue」的所有战徽也视作红(色)处理。
灵动『自己的攻击阶段』
可以召唤手牌中的这张卡。若这样做了,破坏对手1体BP10000或以下的战魂,且于破坏到时,自己从牌组抽2张卡。
Lv2·Lv3『这个战魂攻击时』
这个战魂,不会被这个战魂的BP以下的对手战魂阻挡。
战徽:红
下个月得去米兰出差。头大。
1,搞申根签证 - 自己的时间和
2,那边基金给报销机票食宿。犹豫。
-如果让基金出钱,我自己得填n多compliance form,细致到每顿饭多少钱。
-如果自己公司担,米兰酒店贵疯球了,只能住个破酒店。
突然冒出 下礼拜去湾区出差。酒店又贼贵。
时差。不能睡自家的舒服床。
不想出差[泪][泪][泪]
1,搞申根签证 - 自己的时间和
2,那边基金给报销机票食宿。犹豫。
-如果让基金出钱,我自己得填n多compliance form,细致到每顿饭多少钱。
-如果自己公司担,米兰酒店贵疯球了,只能住个破酒店。
突然冒出 下礼拜去湾区出差。酒店又贼贵。
时差。不能睡自家的舒服床。
不想出差[泪][泪][泪]
✋热门推荐