听书日历2022.08
06.《夏日终曲》,前几天才看完。
07.《秋》,“激流三部曲”的收官之作。
08.《曾国藩传》,所谓不走捷径,就是最大的捷径。
09.《一念之转》,“转念作业”。
12.《佩德罗·巴拉莫》,所有人都成了科马拉的游魂。
16.《丝绸之路》,陆上→海上→两次大战→“一带一路”。
17.《文明1》,“到此一游”;文明塑造信仰,同时,信仰也改变文明。
24.《生存与命运》,曾经伟大的国家,随着它的人民逝去吧。
26.《芳华》,听过。
27.《列奥纳多·达·芬奇传》,勤奋一点,或许就可以收获让自己和他人都满意的成就。
29.《漆黑清晨》,纵使清晨黑暗,仍要相信生命璀璨!
31.《去往猴面包树的旅程》,所谓的恩情和爱情,不过是一场丧失人权的交易。
本月没有目标书籍,
有推荐日历读书app的嘛[爱你]
06.《夏日终曲》,前几天才看完。
07.《秋》,“激流三部曲”的收官之作。
08.《曾国藩传》,所谓不走捷径,就是最大的捷径。
09.《一念之转》,“转念作业”。
12.《佩德罗·巴拉莫》,所有人都成了科马拉的游魂。
16.《丝绸之路》,陆上→海上→两次大战→“一带一路”。
17.《文明1》,“到此一游”;文明塑造信仰,同时,信仰也改变文明。
24.《生存与命运》,曾经伟大的国家,随着它的人民逝去吧。
26.《芳华》,听过。
27.《列奥纳多·达·芬奇传》,勤奋一点,或许就可以收获让自己和他人都满意的成就。
29.《漆黑清晨》,纵使清晨黑暗,仍要相信生命璀璨!
31.《去往猴面包树的旅程》,所谓的恩情和爱情,不过是一场丧失人权的交易。
本月没有目标书籍,
有推荐日历读书app的嘛[爱你]
#永無島記錄[超话]#
《但是还有书籍》
(打算把收藏夹里的纪录片都看一遍 也许完成不了 但是先看 慢慢看 至少已经开始去做了
第一集
纯文字阅读对于本来来说确实繁琐又无趣,上高中的时候发新书第一时间找有趣的插画。更别说是冷门的纯文字书籍了,本人买的书好像都是大众化推荐,迎合很多人的口味,但即便如此,也难以咀嚼。游戏和短视频对我的诱惑力太大了。常常就是在这种焦虑又无动于衷的状态下生活,静下心来看一步纪录片,也许我并不会把所有的书籍找来看,但是的确是刷新了我的一些认知。以前以为编辑就是把作者的手稿整合,勘误,出版。但是,一本书没有人看,又怎么出版呢?冷门偏僻的纯文字需要出稿,需要和作者沟通,如果编辑觉得一本书籍很好但是作者因为种种因素不愿出版,那将是编辑人生中一大遗憾。他们能做的也只是不断坚持,坚持说服作者,再坚持将书籍推向大众,面对的一切一旦有误都会造成巨大损失。在书籍出版后,他们的名字会跟一堆定义各种因素的文字放在一起,有的读者看书也许会会匆匆扫一眼但更多的是无人在意。看了纪录片之后,觉得一个好的编辑真的很伟大。
接着就是古文校对,本人扬言一生痛恨文言文,虽然它是多年来独一无二的文化瑰宝,但是一想到难懂晦涩的文言字体,立马犯困…文字校正工作人员,他们直接接触到的大多数都是没有经过变动的原本,也可能是作家的手写本。时过境迁,将繁体化简都需要经过很长一段时间已经无数人力物力,这些校正人员,要想将一部文言作品完全校正过来,就必须要有过硬的语言功底和基础的知识储备,古时候文言文一般不用标点符号,如果要用也是逗号句号,在他们认为并没有什么实义,只不过是分割句子的符号罢了。而校正人员不仅要读懂文章,还要将标点符号合时宜地插入到其中,和难懂的文言字体打交道,已是家常便饭。
最后就是西语翻译,别说小语种,学英语我都觉得够呛。我一直以为精通多国语言的人物大多数是家庭背景很好或者自信心很强的人,然后发现好像并不是的。第一集中的范晔就不是,他可能刚开始和众多人一样,很懒。但不同的是,他会去挖掘自己的兴趣爱好,有句话是“当你决定好去做一件事情时,全宇宙都会来帮助你”。他可以将深奥的西语用浓厚的文字底蕴呈现,将在国内受众小的西语转化为优美的文句,更能被广大读者接受。“翻译者即叛逆者”,范晔收到了将《百年孤独》翻译成中文的授权,在这之前,这本书籍都没有得到作者马尔克斯的官方授权,对他来说,既是肯定也是压力,没有授权并不表示没有前辈翻译,面对众多工人巨匠的压迫以及竞争激烈,踌躇过之后他还是接手了,不同的翻译者有不同的见解和想法,甚至与原作者想法有出入,我对“叛逆者”的理解是这样的,毕竟文字功底不深,只能看到一些皮毛而已。十一个月的时间,反反复复翻看译本,“读书破万卷”就是如此。最终在众多竞争对手中脱颖而出。十几个月的时间,很难将一本书看透再进行翻译,而且范晔他除此之外,还阅读了海量研究文献,这个时候该想的不是来不来得及的问题,而是态度,是想不想的问题。
《但是还有书籍》
(打算把收藏夹里的纪录片都看一遍 也许完成不了 但是先看 慢慢看 至少已经开始去做了
第一集
纯文字阅读对于本来来说确实繁琐又无趣,上高中的时候发新书第一时间找有趣的插画。更别说是冷门的纯文字书籍了,本人买的书好像都是大众化推荐,迎合很多人的口味,但即便如此,也难以咀嚼。游戏和短视频对我的诱惑力太大了。常常就是在这种焦虑又无动于衷的状态下生活,静下心来看一步纪录片,也许我并不会把所有的书籍找来看,但是的确是刷新了我的一些认知。以前以为编辑就是把作者的手稿整合,勘误,出版。但是,一本书没有人看,又怎么出版呢?冷门偏僻的纯文字需要出稿,需要和作者沟通,如果编辑觉得一本书籍很好但是作者因为种种因素不愿出版,那将是编辑人生中一大遗憾。他们能做的也只是不断坚持,坚持说服作者,再坚持将书籍推向大众,面对的一切一旦有误都会造成巨大损失。在书籍出版后,他们的名字会跟一堆定义各种因素的文字放在一起,有的读者看书也许会会匆匆扫一眼但更多的是无人在意。看了纪录片之后,觉得一个好的编辑真的很伟大。
接着就是古文校对,本人扬言一生痛恨文言文,虽然它是多年来独一无二的文化瑰宝,但是一想到难懂晦涩的文言字体,立马犯困…文字校正工作人员,他们直接接触到的大多数都是没有经过变动的原本,也可能是作家的手写本。时过境迁,将繁体化简都需要经过很长一段时间已经无数人力物力,这些校正人员,要想将一部文言作品完全校正过来,就必须要有过硬的语言功底和基础的知识储备,古时候文言文一般不用标点符号,如果要用也是逗号句号,在他们认为并没有什么实义,只不过是分割句子的符号罢了。而校正人员不仅要读懂文章,还要将标点符号合时宜地插入到其中,和难懂的文言字体打交道,已是家常便饭。
最后就是西语翻译,别说小语种,学英语我都觉得够呛。我一直以为精通多国语言的人物大多数是家庭背景很好或者自信心很强的人,然后发现好像并不是的。第一集中的范晔就不是,他可能刚开始和众多人一样,很懒。但不同的是,他会去挖掘自己的兴趣爱好,有句话是“当你决定好去做一件事情时,全宇宙都会来帮助你”。他可以将深奥的西语用浓厚的文字底蕴呈现,将在国内受众小的西语转化为优美的文句,更能被广大读者接受。“翻译者即叛逆者”,范晔收到了将《百年孤独》翻译成中文的授权,在这之前,这本书籍都没有得到作者马尔克斯的官方授权,对他来说,既是肯定也是压力,没有授权并不表示没有前辈翻译,面对众多工人巨匠的压迫以及竞争激烈,踌躇过之后他还是接手了,不同的翻译者有不同的见解和想法,甚至与原作者想法有出入,我对“叛逆者”的理解是这样的,毕竟文字功底不深,只能看到一些皮毛而已。十一个月的时间,反反复复翻看译本,“读书破万卷”就是如此。最终在众多竞争对手中脱颖而出。十几个月的时间,很难将一本书看透再进行翻译,而且范晔他除此之外,还阅读了海量研究文献,这个时候该想的不是来不来得及的问题,而是态度,是想不想的问题。
#我在上健医#
今天给大家推荐的书籍是《把时间当作朋友》。这本书从心智成长的角度来谈时间管理,指出时间管理是成功的关键所在。作者引述自己从事的职业中所遇到的事例,告诉我们:如何打开心智,如何运用心智来和时间做朋友,如何理解时间管理的意义,在时间管理上取得突破,进而用心智开启自己的人生成功之旅。
这本书也推荐给即将踏入大学校园生活的新生们,正值青春年华,应当把握当下,探寻自己的无限可能,不负韶华。
今天给大家推荐的书籍是《把时间当作朋友》。这本书从心智成长的角度来谈时间管理,指出时间管理是成功的关键所在。作者引述自己从事的职业中所遇到的事例,告诉我们:如何打开心智,如何运用心智来和时间做朋友,如何理解时间管理的意义,在时间管理上取得突破,进而用心智开启自己的人生成功之旅。
这本书也推荐给即将踏入大学校园生活的新生们,正值青春年华,应当把握当下,探寻自己的无限可能,不负韶华。
✋热门推荐