Antes que anochezca, Reinaldo Arenas
《夜幕降临前/当黑夜降临》 [古巴] 雷纳尔多·阿里纳斯
(中文自译,比较放飞,有错见谅)
Quizás, inconscientemente, amábamos el agua como una forma de escapar de la tierra donde éramos reprimidos; quizás al flotar en el mar escapábamos a aquella maldita circunstancia insular. Un viaje por mar, cosa prácticamente imposible en Cuba, era el goce mayor. Sólo tomar la lanchita de Regla y atravesar la bahía era ya una experiencia maravillosa.
也许,潜意识里,我们热爱大海,因为她能让我们逃离陆地,逃离这个我们备受压迫的地方。也许,漂浮在海面上,我们就可以逃离那座该死的岛。一次海上旅行——在当时的古巴是不可能实现的——是多么快意的一件事。只是能乘一艘小船穿过小海湾,就已经很了不起了。
Cuando llegué al Morro llevaba aún La Ilíada de Homero; me faltaba por leer el último canto. Quería leerlo y olvidarme de todo lo que me rodeaba, pero era difícil; mi cuerpo se negaba a aceptar que estaba encerrado, que ya no podía correr por el campo, y aunque mi inteligencia tratara de explicárselo, él no comprendía que tuviera que permanecer meses o años en una litera llena de chinchas, en medio de aquel calor horrible. El cuerpo sufre más que el alma, porque esta última encuentra siempre algo a lo cual aferrarse: un recuerdo, una esperanza.
我进莫罗监狱的时候身上还带着荷马的《伊利亚特》。还差最后一卷没看完。我想把书看完,借此忘掉身边的一切,但是太难了:我的身体不愿接受自己被关起来的事实。不愿接受自己不能再奔跑在田野里。尽管我的理智在努力向它解释,它还是不理解自己要如何挨下那难以忍受的炎热,在一张满是臭虫的床上熬过几个月或是几年。我的身体受的折磨远多过灵魂,因为灵魂至少总还能抓住点什么,一抹记忆,或是一束希望。
A medianoche nos despedimos y Lezama me dijo: «Recuerda que la única salvación que tenemos es por la palabra; escribe».
午夜告别之时,莱萨马跟我说:“记住,我们唯一的救赎在文字里。写吧。”
(Lázaro) Quería escribir y no podía hacerlo; a las dos o tres líneas soltaba el papel y lloraba impotente. Yo le decía que él era un escritor aun cuando nunca lograra escribir una cuartilla y eso lo consolaba. Quería que yo lo enseñara a escribir, pero escribir no es una profesión, sino una especie de maldición; lo más terrible era que él estaba tocado por esa maldición, pero el estado en que se encontraban sus nervios le impedía escribir. Nunca lo quise tanto como aquel día en que lo vi sentado frente al papel en blanco, llorando de impotencia por no poder escribir.
(拉萨罗)想写东西但写不出来。总是勉强蹦出两三行后,便无力地哭起来。我告诉他就算他连一张纸都写不满,他还是一个作家。这话安抚了他。他又想我教他写作,但写作从来都不是一个职业,而是一种诅咒。最难受的地方在于,这个诅咒降临到了他身上,但他的精神状态却不允许他写作。我看着他坐在一张白纸面前,因为写不出东西而无助地哭,感觉自己从来没像那天那么爱过他。
Ya en una de mis primeras declaraciones al salir de Cuba había dicho: «La diferencia entre el sistema comunista y el capitalista es que, aunque los dos nos dan una patada en el culo, en el comunista te la dan y tienes que aplaudir, y en el capitalista te la dan y uno puede gritar; yo vine aquí a gritar».
在刚离开古巴时的几次讲话里我就说过:“共产主义和资本主义两种制度的差别在于:两种制度都会踹你的屁股,共产主义踹的时候你必须拍手称好,资产主义踹了过后你可以叫。我就是来叫的。”
Por otra parte, nunca me he considerado un ser ni de izquierda ni de derecha, ni quiero que se me catalogue bajo ninguna etiqueta oportunista y política; yo digo mi verdad, lo mismo que un judío que haya sufrido el racismo o un ruso que haya estado en un gulag, o cualquier ser humano que haya tenido ojos para ver las cosas tal como son; grito, luego, existo.
另外,我从来不觉得自己属于左派或者右派,也不想给自己贴机会主义和政治标签。我只诉说我的真实,就像有犹太人被歧视,就像有俄罗斯人进过古拉格劳改营,就像任何一个人只要长了一双眼睛就能看到的,真实。我叫,故我在。
(字数限制,部分补于评论)
#拉美文学#
《夜幕降临前/当黑夜降临》 [古巴] 雷纳尔多·阿里纳斯
(中文自译,比较放飞,有错见谅)
Quizás, inconscientemente, amábamos el agua como una forma de escapar de la tierra donde éramos reprimidos; quizás al flotar en el mar escapábamos a aquella maldita circunstancia insular. Un viaje por mar, cosa prácticamente imposible en Cuba, era el goce mayor. Sólo tomar la lanchita de Regla y atravesar la bahía era ya una experiencia maravillosa.
也许,潜意识里,我们热爱大海,因为她能让我们逃离陆地,逃离这个我们备受压迫的地方。也许,漂浮在海面上,我们就可以逃离那座该死的岛。一次海上旅行——在当时的古巴是不可能实现的——是多么快意的一件事。只是能乘一艘小船穿过小海湾,就已经很了不起了。
Cuando llegué al Morro llevaba aún La Ilíada de Homero; me faltaba por leer el último canto. Quería leerlo y olvidarme de todo lo que me rodeaba, pero era difícil; mi cuerpo se negaba a aceptar que estaba encerrado, que ya no podía correr por el campo, y aunque mi inteligencia tratara de explicárselo, él no comprendía que tuviera que permanecer meses o años en una litera llena de chinchas, en medio de aquel calor horrible. El cuerpo sufre más que el alma, porque esta última encuentra siempre algo a lo cual aferrarse: un recuerdo, una esperanza.
我进莫罗监狱的时候身上还带着荷马的《伊利亚特》。还差最后一卷没看完。我想把书看完,借此忘掉身边的一切,但是太难了:我的身体不愿接受自己被关起来的事实。不愿接受自己不能再奔跑在田野里。尽管我的理智在努力向它解释,它还是不理解自己要如何挨下那难以忍受的炎热,在一张满是臭虫的床上熬过几个月或是几年。我的身体受的折磨远多过灵魂,因为灵魂至少总还能抓住点什么,一抹记忆,或是一束希望。
A medianoche nos despedimos y Lezama me dijo: «Recuerda que la única salvación que tenemos es por la palabra; escribe».
午夜告别之时,莱萨马跟我说:“记住,我们唯一的救赎在文字里。写吧。”
(Lázaro) Quería escribir y no podía hacerlo; a las dos o tres líneas soltaba el papel y lloraba impotente. Yo le decía que él era un escritor aun cuando nunca lograra escribir una cuartilla y eso lo consolaba. Quería que yo lo enseñara a escribir, pero escribir no es una profesión, sino una especie de maldición; lo más terrible era que él estaba tocado por esa maldición, pero el estado en que se encontraban sus nervios le impedía escribir. Nunca lo quise tanto como aquel día en que lo vi sentado frente al papel en blanco, llorando de impotencia por no poder escribir.
(拉萨罗)想写东西但写不出来。总是勉强蹦出两三行后,便无力地哭起来。我告诉他就算他连一张纸都写不满,他还是一个作家。这话安抚了他。他又想我教他写作,但写作从来都不是一个职业,而是一种诅咒。最难受的地方在于,这个诅咒降临到了他身上,但他的精神状态却不允许他写作。我看着他坐在一张白纸面前,因为写不出东西而无助地哭,感觉自己从来没像那天那么爱过他。
Ya en una de mis primeras declaraciones al salir de Cuba había dicho: «La diferencia entre el sistema comunista y el capitalista es que, aunque los dos nos dan una patada en el culo, en el comunista te la dan y tienes que aplaudir, y en el capitalista te la dan y uno puede gritar; yo vine aquí a gritar».
在刚离开古巴时的几次讲话里我就说过:“共产主义和资本主义两种制度的差别在于:两种制度都会踹你的屁股,共产主义踹的时候你必须拍手称好,资产主义踹了过后你可以叫。我就是来叫的。”
Por otra parte, nunca me he considerado un ser ni de izquierda ni de derecha, ni quiero que se me catalogue bajo ninguna etiqueta oportunista y política; yo digo mi verdad, lo mismo que un judío que haya sufrido el racismo o un ruso que haya estado en un gulag, o cualquier ser humano que haya tenido ojos para ver las cosas tal como son; grito, luego, existo.
另外,我从来不觉得自己属于左派或者右派,也不想给自己贴机会主义和政治标签。我只诉说我的真实,就像有犹太人被歧视,就像有俄罗斯人进过古拉格劳改营,就像任何一个人只要长了一双眼睛就能看到的,真实。我叫,故我在。
(字数限制,部分补于评论)
#拉美文学#
Satisfecho满足的。
Siempre propones ideas insensatas你总是提出愚蠢的想法
Entonces, nos escapamos.
Siempre propones ideas insensatas, en este momento? Adonde podemos escaparnos?
Insensato ta, 愚蠢的,荒唐的。
Que hombre tan insensato, en del texto.
Escapar dea逃走,避免,摆脱
El pájaro se escapó de la jaula. https://t.cn/RitOdb5
Siempre propones ideas insensatas你总是提出愚蠢的想法
Entonces, nos escapamos.
Siempre propones ideas insensatas, en este momento? Adonde podemos escaparnos?
Insensato ta, 愚蠢的,荒唐的。
Que hombre tan insensato, en del texto.
Escapar dea逃走,避免,摆脱
El pájaro se escapó de la jaula. https://t.cn/RitOdb5
今日主题:祝我最可爱的小生日快乐!!!
从我手机相册27000+照片中筛出来7张,还看到了无数我们的黑照,眼睛都要瞎了[嘻嘻]
p1自然是美丽小鱼
p2-3这照片我都怀疑她自己有没有,我有好多大家的独家照片[嘻嘻]记得我一直吵吵着想去东湖边儿吃烧烤还有小龙虾,那天终于去湖边喂蚊子了我别提多高兴了,18年6月大家都有点焦虑,带着点儿前途未卜的意思,和她们待在一起的时间即便短暂也能让我感到安心,好像那时候大家的小小心愿如今都在某种程度上实现了
p4是我和小一起等来的无数次暴雨之一,我俩和小美背着超厚的词典跑去大老远考catti,还没进考场先狂奔躲避了一阵子大雨!!!记得那天是520,回来还和玲玲和青青一起吃了好吃的又四个人去看了超时空同居!
p5-6毕业那阵子真的拍了好多好多好多照片,真是有够累的!不过很值得,留下了好多美好的回忆,也留下了在那一刻最青春的我们~好像都没在微博发过几张毕业照,等真的有精力了再好好规整一下照片[允悲]
p7是小去我比赛给我做亲友团[哈哈],结束后溜达着去罗森买冰激凌,可以唤醒对无数个忙碌的日子的回忆,一起去梅园cbd逛逛都是一种奢侈的享受!
关于小有很多很多美好的回忆,大部分都发生在我们日思夜想的武大,说到这里有点想哭[泪]
和小鱼合影太多啦,但大部分都是黑照就不放啦,希望@Escap_e_ 可以天天天天天天开心快乐!早日回来!早点见面![心][心][心]
从我手机相册27000+照片中筛出来7张,还看到了无数我们的黑照,眼睛都要瞎了[嘻嘻]
p1自然是美丽小鱼
p2-3这照片我都怀疑她自己有没有,我有好多大家的独家照片[嘻嘻]记得我一直吵吵着想去东湖边儿吃烧烤还有小龙虾,那天终于去湖边喂蚊子了我别提多高兴了,18年6月大家都有点焦虑,带着点儿前途未卜的意思,和她们待在一起的时间即便短暂也能让我感到安心,好像那时候大家的小小心愿如今都在某种程度上实现了
p4是我和小一起等来的无数次暴雨之一,我俩和小美背着超厚的词典跑去大老远考catti,还没进考场先狂奔躲避了一阵子大雨!!!记得那天是520,回来还和玲玲和青青一起吃了好吃的又四个人去看了超时空同居!
p5-6毕业那阵子真的拍了好多好多好多照片,真是有够累的!不过很值得,留下了好多美好的回忆,也留下了在那一刻最青春的我们~好像都没在微博发过几张毕业照,等真的有精力了再好好规整一下照片[允悲]
p7是小去我比赛给我做亲友团[哈哈],结束后溜达着去罗森买冰激凌,可以唤醒对无数个忙碌的日子的回忆,一起去梅园cbd逛逛都是一种奢侈的享受!
关于小有很多很多美好的回忆,大部分都发生在我们日思夜想的武大,说到这里有点想哭[泪]
和小鱼合影太多啦,但大部分都是黑照就不放啦,希望@Escap_e_ 可以天天天天天天开心快乐!早日回来!早点见面![心][心][心]
✋热门推荐