【包装工没品笑话】
2021休赛期,包装工现在缺这些位置:
OL:主力中锋变成FA,主力RT被裁,主力LT赛季开始可能还不能回归。
WR:球队除了Adams没有一个能看的。
TE:好像没什么能行的
CB:全队去年主力就剩一个Jaire Alexander,Kevin King尚需接班人。
防守锋线,线卫:依然缺人
在WR深度如此爆表的去年选秀,首轮包装工选了Jordan Love,次轮选了AJ Dillon,然后今年4年4800万续约了Aaron Jones。[太开心]
2021休赛期,包装工现在缺这些位置:
OL:主力中锋变成FA,主力RT被裁,主力LT赛季开始可能还不能回归。
WR:球队除了Adams没有一个能看的。
TE:好像没什么能行的
CB:全队去年主力就剩一个Jaire Alexander,Kevin King尚需接班人。
防守锋线,线卫:依然缺人
在WR深度如此爆表的去年选秀,首轮包装工选了Jordan Love,次轮选了AJ Dillon,然后今年4年4800万续约了Aaron Jones。[太开心]
Miao. Bhí sé ag iarraidh a rá leis nach raibh na sonraí ar eolas ag Ye Wenjie, ach bhí eagla air go ndiúltófaí dó, ach seo a dúirt sé ina chroí.
"Ó admhaigh an Múinteoir Ye, déanaimis é a urramú. Ní thógann sé mórán iarrachta ar aon nós. Is é an cruinneas 1%. Ná húsáid ach an sean-COBE." Dúirt Sha Ruishan, agus í gnóthach ar an teirminéal, agus go luath bhí líne jfrtgdwrfg
"Ó admhaigh an Múinteoir Ye, déanaimis é a urramú. Ní thógann sé mórán iarrachta ar aon nós. Is é an cruinneas 1%. Ná húsáid ach an sean-COBE." Dúirt Sha Ruishan, agus í gnóthach ar an teirminéal, agus go luath bhí líne jfrtgdwrfg
Erlkönig
(Goethe, Fünfzig Gedichte 43-44)
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron’ und Schweif?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel’ ich mit dir,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand;
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.“
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind.
Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’es genau;
Es scheinen die alten Weiden so grau.
Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch’ ich Gewalt.
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!
Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war todt.
(Goethe, Fünfzig Gedichte 43-44)
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron’ und Schweif?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel’ ich mit dir,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand;
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.“
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind.
Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’es genau;
Es scheinen die alten Weiden so grau.
Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch’ ich Gewalt.
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!
Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war todt.
✋热门推荐