《论语·公冶长》5.18 子张问曰:“令尹子文三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知;焉得仁?”
“崔子弒齐君,陈文子有马十乘,弃而违之。至于他邦,则曰,‘犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知;焉得仁?”
【令尹子文之忠】文子三仕三已无喜愠之色显于外,是忠于君,未见得忠于道;以旧政告于新,是忠于人,未见得尽于己。而据考证,子文之相楚,有僭越称王乱华夏之实,故夫子许之未得仁。仁是从体段大用两方面上得全体不息者,既当于理,又无私。而忠与清,只是从外面看得一时的事,有可能是出于一时勉强。故夫子曰“不知”。
【识仁之为义】殷有三仁:微子、萁子、比干三者之仁全体无亏欠,不息无间断,是真仁。而子文、陈文子之忠、清,仅是一时之显,可能出于或使,犹如告子之不动心。故先儒曰:“忠者未必仁,而仁者未有不忠;清者未必仁,而仁者未有不清。”
“崔子弒齐君,陈文子有马十乘,弃而违之。至于他邦,则曰,‘犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知;焉得仁?”
【令尹子文之忠】文子三仕三已无喜愠之色显于外,是忠于君,未见得忠于道;以旧政告于新,是忠于人,未见得尽于己。而据考证,子文之相楚,有僭越称王乱华夏之实,故夫子许之未得仁。仁是从体段大用两方面上得全体不息者,既当于理,又无私。而忠与清,只是从外面看得一时的事,有可能是出于一时勉强。故夫子曰“不知”。
【识仁之为义】殷有三仁:微子、萁子、比干三者之仁全体无亏欠,不息无间断,是真仁。而子文、陈文子之忠、清,仅是一时之显,可能出于或使,犹如告子之不动心。故先儒曰:“忠者未必仁,而仁者未有不忠;清者未必仁,而仁者未有不清。”
《论语》~公冶长篇
接上篇
5.19
子张问曰:“令尹子文三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁亦乎?”曰:“未知;——焉得仁?”
崔子弑齐君,陈文子有马十乘,弃而违之。至于他邦,则曰:“犹吾大夫崔子也。”违之。之一邦,则又曰:“犹吾大夫崔子也。”违之。何如?子曰:“清矣。”曰:“仁亦乎?”曰:“未知;——焉得仁?”
释义~子张问道:“楚国的令尹子文三次做令尹的官,没有高兴的颜色;三次被罢免,没有怨恨的颜色。每次交代一定把自己的一切政令全部告诉接位的人。这个人怎样。”孔子道:“可算尽忠于国家了。”子张道:“算不算仁呢?”孔子道:“不晓得——这怎么能算仁呢?”
子张又问:“崔柕无理的杀掉齐庄公,陈文子有四十匹马,舍弃不要,离开齐国。到了另一个国家,说道:“这里的执政者同我们的崔子差不多。”又离开。又到了一国,又说到:“这里的执政者同我们的崔子差不多。”于是又离开。这个人怎么样?孔子道:“清白得很。”子张道:“算不算仁呢?”孔子道:“不晓得——这样怎么能算是仁呢?”
思悟~职业者的职业道德和操守是本身就应该具备的,而不是做了分内的事情就去炫耀和当做资本。老板也不要总是把本职的工作就看做是应该的,所谓的事情没有绝对的,只是看要什么样的结果。所以两者都应该清楚本职和激励的道理。
夜梦吉祥
接上篇
5.19
子张问曰:“令尹子文三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁亦乎?”曰:“未知;——焉得仁?”
崔子弑齐君,陈文子有马十乘,弃而违之。至于他邦,则曰:“犹吾大夫崔子也。”违之。之一邦,则又曰:“犹吾大夫崔子也。”违之。何如?子曰:“清矣。”曰:“仁亦乎?”曰:“未知;——焉得仁?”
释义~子张问道:“楚国的令尹子文三次做令尹的官,没有高兴的颜色;三次被罢免,没有怨恨的颜色。每次交代一定把自己的一切政令全部告诉接位的人。这个人怎样。”孔子道:“可算尽忠于国家了。”子张道:“算不算仁呢?”孔子道:“不晓得——这怎么能算仁呢?”
子张又问:“崔柕无理的杀掉齐庄公,陈文子有四十匹马,舍弃不要,离开齐国。到了另一个国家,说道:“这里的执政者同我们的崔子差不多。”又离开。又到了一国,又说到:“这里的执政者同我们的崔子差不多。”于是又离开。这个人怎么样?孔子道:“清白得很。”子张道:“算不算仁呢?”孔子道:“不晓得——这样怎么能算是仁呢?”
思悟~职业者的职业道德和操守是本身就应该具备的,而不是做了分内的事情就去炫耀和当做资本。老板也不要总是把本职的工作就看做是应该的,所谓的事情没有绝对的,只是看要什么样的结果。所以两者都应该清楚本职和激励的道理。
夜梦吉祥
读写《论语》公冶长【18】子张问曰:“令尹子文(1)三仕为令尹,无喜色;三已(2)之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知。焉得仁?”“崔子(3)弑(4)齐君(5),陈子文(6)有马十乘,弃而违之,至于他邦,则曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之,何如?子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”
【注释】
(1)令尹子文:令尹,楚国的官名,相当于宰相。子文是楚国的著名宰相。
(2)三已:三,指多次。已,罢免。
(3)崔文:齐国大夫崔杼(音zhù)曾杀死齐庄公,在当时引起极大反应。
(4)弑:地位在下的人杀了地位在上的人。
(5)齐君:即指被崔杼所杀的齐庄公。
(6)陈文子:陈国的大夫,名须无。
【译文】
子张问孔子说:“令尹子文几次做楚国宰相,没有显出高兴的样子,几次被免职,也没有显出怨恨的样了。(他每一次被免职)一定把自己的一切政事全部告诉给来接任的新宰相。你看这个人怎么样?”孔子说:“可算得是忠了。”子张问:“算得上仁了吗?”孔子说:“不知道。这怎么能算得仁呢?”(子张又问:)“崔杼杀了他的君主齐庄公,陈文子家有四十匹马,都舍弃不要了,离开了齐国,到了另一个国家,他说,这里的执政者也和我们齐国的大夫崔子差不多,就离开了。到了另一个国家,又说,这里的执政者也和我们的大夫崔子差不多,又离开了。这个人你看怎么样?”孔子说:“可算得上清高了。”子张说:“可说是仁了吗?”孔子说:“不知道。这怎么能算得仁呢?”
【注释】
(1)令尹子文:令尹,楚国的官名,相当于宰相。子文是楚国的著名宰相。
(2)三已:三,指多次。已,罢免。
(3)崔文:齐国大夫崔杼(音zhù)曾杀死齐庄公,在当时引起极大反应。
(4)弑:地位在下的人杀了地位在上的人。
(5)齐君:即指被崔杼所杀的齐庄公。
(6)陈文子:陈国的大夫,名须无。
【译文】
子张问孔子说:“令尹子文几次做楚国宰相,没有显出高兴的样子,几次被免职,也没有显出怨恨的样了。(他每一次被免职)一定把自己的一切政事全部告诉给来接任的新宰相。你看这个人怎么样?”孔子说:“可算得是忠了。”子张问:“算得上仁了吗?”孔子说:“不知道。这怎么能算得仁呢?”(子张又问:)“崔杼杀了他的君主齐庄公,陈文子家有四十匹马,都舍弃不要了,离开了齐国,到了另一个国家,他说,这里的执政者也和我们齐国的大夫崔子差不多,就离开了。到了另一个国家,又说,这里的执政者也和我们的大夫崔子差不多,又离开了。这个人你看怎么样?”孔子说:“可算得上清高了。”子张说:“可说是仁了吗?”孔子说:“不知道。这怎么能算得仁呢?”
✋热门推荐