#Lilac# 真心喜欢#老惠# 但不想林肯,强行把它读作少女情诗ԅ(¯ㅂ¯ԅ)
①
When lilacs last in the door-yard bloom’d,
And the great star early droop’d in the western sky in the night,
I mourn’d—and yet shall mourn with ever-returning spring.
O ever-returning spring! trinity sure to me you bring;
Lilac blooming perennial, and drooping star in the west,
And thought of him I love.
③
In the door-yard fronting an old farm-house, near the white-wash’d palings,
Stands the lilac bush, tall-growing, with heart-shaped leaves of rich green,
With many a pointed blossom, rising, delicate, with the perfume strong I love,
With every leaf a miracle......and from this bush in the door-yard,
With delicate-color’d blossoms, and heart-shaped leaves of rich green,
A sprig, with its flower, I break.
①
When lilacs last in the door-yard bloom’d,
And the great star early droop’d in the western sky in the night,
I mourn’d—and yet shall mourn with ever-returning spring.
O ever-returning spring! trinity sure to me you bring;
Lilac blooming perennial, and drooping star in the west,
And thought of him I love.
③
In the door-yard fronting an old farm-house, near the white-wash’d palings,
Stands the lilac bush, tall-growing, with heart-shaped leaves of rich green,
With many a pointed blossom, rising, delicate, with the perfume strong I love,
With every leaf a miracle......and from this bush in the door-yard,
With delicate-color’d blossoms, and heart-shaped leaves of rich green,
A sprig, with its flower, I break.
今天我在#百词斩#学了《专四词汇》52个单词,已坚持271天。你也来背单词吧 >>> 下载百词斩: https://t.cn/EPHIRea 4.6打卡记单词
embroider
deficient 有缺陷的
flutter 飘扬,飘动
overcast 阴暗的,阴天的
pregnant 怀孕的
bourgeoisie 资产阶级
coincide 巧合,一致
droop 枯萎,萎靡
embrace 拥抱
feeble 虚弱的
erronr 错误的
embroider
deficient 有缺陷的
flutter 飘扬,飘动
overcast 阴暗的,阴天的
pregnant 怀孕的
bourgeoisie 资产阶级
coincide 巧合,一致
droop 枯萎,萎靡
embrace 拥抱
feeble 虚弱的
erronr 错误的
#ECA和你说早安#
春天如期而至,在今年抗击疫情的特殊时期,春天的脚步,似乎比以往的每一个春季都更能给大家带来美好和希望。
面对风和景明的旖旎春光,你是否除了“好美”、“真好看”之外,再想不出其他的赞美之词了,我们不妨向古人多多讨教。
咏柳
贺知章
碧玉妆成一树高,
万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出?
二月春风似剪刀。
英文版:
The Willow
He Zhizhang
The slender tree is dressed in emerald all about;
A thousand branches droop like fringes made of jade.
But do you know by whom these slim leaves are cut out?
The wind of early spring is sharp as scissor blade.
早春呈水部张十八员外
韩愈
天街小雨润如酥,
草色遥看近却无。
最是一年春好处,
绝胜烟柳满皇都。
英文版:
Early Spring Written for Secretary Zhang Ji
Han Yu
The royal streets are moistened by a creamlike rain;
Green grass can be perceived afar but not near by.
It's the best time of a year that spring tries in vain
With the capital veiled in willows to outvie.
摘自:中国日报双语新闻
春天如期而至,在今年抗击疫情的特殊时期,春天的脚步,似乎比以往的每一个春季都更能给大家带来美好和希望。
面对风和景明的旖旎春光,你是否除了“好美”、“真好看”之外,再想不出其他的赞美之词了,我们不妨向古人多多讨教。
咏柳
贺知章
碧玉妆成一树高,
万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出?
二月春风似剪刀。
英文版:
The Willow
He Zhizhang
The slender tree is dressed in emerald all about;
A thousand branches droop like fringes made of jade.
But do you know by whom these slim leaves are cut out?
The wind of early spring is sharp as scissor blade.
早春呈水部张十八员外
韩愈
天街小雨润如酥,
草色遥看近却无。
最是一年春好处,
绝胜烟柳满皇都。
英文版:
Early Spring Written for Secretary Zhang Ji
Han Yu
The royal streets are moistened by a creamlike rain;
Green grass can be perceived afar but not near by.
It's the best time of a year that spring tries in vain
With the capital veiled in willows to outvie.
摘自:中国日报双语新闻
✋热门推荐