【江户的“小料理屋”物语(上)】怀旧风情的荒木町鮟鱇火锅名店
东京的外食文化始于江户时代,提供美酒美食的私家小厨“小料理屋”一直都占有一席之地。其中有一家,是行家才知道的擅长鮟鱇火锅和康吉鳗料理的小馆。本篇以这家从昭和30年代营业至今的老字号为舞台,讲述一个江户风情的故事。
~隐藏在深巷里的小店的风情~
东京都新宿区荒木町。四谷三丁目附近,怀旧风格的小巷深处有家割烹料理的小店,“Tamaru”。这是一家透着秘境小屋风情的小料理屋。第二代老板御子柴晓己,在2021年2月迎来了八十大寿“伞寿”。
“Tamaru”创立于昭和30年代初期,是一家只有吧台和草席炕,再加两个桌子的玲珑小店。第一代老板御子柴蔀是位明治时代出生的“厉害”人物,据说浑身散发着连老顾客都不敢轻易搭话的气场。
御子柴蔀年轻时在东京一家法餐店里当学徒,后又改学和食,精通日餐和西餐。平时在家里厨房也大展身手。儿子们参加运动会时的便当,都是他精心准备的,直到年逾八十时也依然在店里掌勺,将永不退休贯彻到底。
~从音乐人到接手家业~
“得了血液病,恐怕只能活到二十来岁”——长子御子柴晓己在高中临近高考时,被医生判了死刑。做父亲的蔀便鼓励他:“你想干什么就去干吧。”
晓己最初的兴趣是古典乐,跟着老师学过一段时间低音提琴。高三的时候,他接受了职业钢琴家学长的邀请,做起了爵士乐队的贝斯手。
所幸血液病并未恶化,晓己作为乐队成员不仅在东京和横滨,也去地方演奏旅行。日子就这样一天天过去。
“当时还是十八九岁的小伙子,被人吹捧几句,就飘得姓什么都不知道了。那会儿赚的钱是普通上班族的好几倍。身上披的都是当时很少见的巴宝莉大衣,总之十分嚣张。”
作为职业音乐人活跃到二十四五岁的时候,母亲千代问了他一个问题:“你怎么打算的?就这样一直搞音乐吗?”看着在“Tamaru”帮衬父亲的母亲相当辛苦的样子,晓己下定决心继承家业:“那我试试看吧。”
~跟在父亲背后“边看边学”开始修行~
晓己没有去其他店,而是在“江户前”的父亲手下做学徒。“刚开始我连正经跟客人说句欢迎光临都说不好。”
“我也没跟父亲说过一次‘教教我嘛’。偶尔父亲会把尝味道的小碟子递给我,让我尝尝,做菜的菜谱是没有的。每天都是在父亲身旁耳濡目染。目不转睛地盯着父亲,观察他精细的刀工,看他怎么把做好的菜装盘。”剩下的汤汤水水,晓己会去尝一尝,用味蕾来记住味道。
每晚关门后,晓己都会洗完锅磨完刀再回家。但次日去到店里,就会发现父亲又悄悄地帮自己重新磨了一遍刀。每天如此。
也有些父亲的铁杆粉丝对着晓己端上的菜压根就不动筷子。有一天,终于有位老顾客招呼千代说:“老板娘,您家第二代算是出师了。”晓己说,母亲跟自己说了这事之后,当晚他在浴室悄悄哭了。
~变短的菜刀,资深厨师的证明~
“年轻那会儿,我怎么都磨不好刀,也厌烦精雕细琢。然而最近不管是磨刀,还是切丝,我都开始喜欢上了。多半是到岁数了吧。”已经80岁的晓己苦笑道。
菜刀就是厨师的命根子。如果不每晚仔细磨刀,没法保持最佳状态,就做不出刀工上乘的佳肴。96岁高龄去世的父亲的遗物——柳刃庖丁的刀刃因常年在砥石上研磨已变得又细又短。这也是资深厨师的证明。
“要做出好吃的菜肴来”——晓己一直追随着父亲背影前行,常用的柳刃庖丁也见短不少。“我虽然做不出比‘Tamaru’更好的东西,但也不会做有损‘Tamaru’招牌的东西。”
传承自江户时代的传统调料“水盐”(高浓度盐水——译注)、康吉鳗素烧要用的山葵酱油,都是由晓己亲手制作。为了料理不被浓厚的调料味道改变,做菜时拒绝使用大蒜。
~半年一换的灯笼和招牌~
“Tamaru”是一家极富季节感的私家小厨。10月到3月,秋冬季节吃鮟鱇火锅;4月到9月,春夏则主打康吉鳗料理。
玄关外暖帘左右,有白灯笼和木雕招牌。灯笼和招牌都是每半年一换。灯笼是“鮟鱇火锅”和“康吉鳗”。招牌是“鮟鱇火锅”和“康吉鳗料理”。浮雕厚重的文字在夜光中也非常醒目。
玄关处几经星霜的门牌是“荒木町七 多ま留(念作Tamaru)”。店名最早是“多ま留”。据说后来因为汉字不好刻章等原因,晓己就改名为平假名表记的“たまる(Tamaru)”。鮟鱇和康吉鳗都是江户前的代表名产。从这个意义来说,“Tamaru”是一家江户私家小厨。
鮟鱇本身在北海道等各地都可捕捞,但鮟鱇火锅却是从元禄年间(1688~1704年)兴起的江户传统料理。虽然名店遍布全国,但“Tamaru”用多种辣椒调配出的独特口味回味悠长,是公认的吃过一次就再难忘记的美味。
砂锅里除了鮟鱇的肝之外,还盛满了鱼白、鱼胃、鱼鳃、鱼唇、鱼皮等各个部位,以及烤豆腐和白菜等配菜。咕嘟咕嘟冒着热气的砂锅会送到吧台或炕席的卡式炉上,拿起筷子就可以大快朵颐了。剩下的汤汁,还可以浇在热喷喷的米饭上。配上同时上桌的米糠酱菜,可谓相得益彰。
~春夏秋冬,做同样的菜~
店内的黑板上写着“目に云う(念作Meniiu)”,玩了个谐音梗,大概就是菜单“Menu”了。老几样是“海带腌扁口鱼、酒蒸鲍鱼、炸海虾、味增醋分葱、大泷六线鱼冻、酱油拌山芹菜”等。在此之上还会加一些当季菜肴来添彩,比如撒了山椒芽的新笋、鲬鱼汤等。
小菜随季节变化。秋冬是腌一两晚的生蚝南蛮渍和醋腌黄瓜,春天是小香鱼南蛮渍,夏天是凉凉的炖冬瓜......不少熟客就是奔着这些小菜来的。
“每天都能做出同样水准的料理,就算及格。得到客人一句‘今天也很好吃’,就算及格。”
无论春夏秋冬,他都是怀着这样的诚意走进厨房的。
全文请看日本网:https://t.cn/A6IaHOTj
#日本[超话]# #日本料理# #鮟鱇鱼火锅# #江户时代# #私房菜#
东京的外食文化始于江户时代,提供美酒美食的私家小厨“小料理屋”一直都占有一席之地。其中有一家,是行家才知道的擅长鮟鱇火锅和康吉鳗料理的小馆。本篇以这家从昭和30年代营业至今的老字号为舞台,讲述一个江户风情的故事。
~隐藏在深巷里的小店的风情~
东京都新宿区荒木町。四谷三丁目附近,怀旧风格的小巷深处有家割烹料理的小店,“Tamaru”。这是一家透着秘境小屋风情的小料理屋。第二代老板御子柴晓己,在2021年2月迎来了八十大寿“伞寿”。
“Tamaru”创立于昭和30年代初期,是一家只有吧台和草席炕,再加两个桌子的玲珑小店。第一代老板御子柴蔀是位明治时代出生的“厉害”人物,据说浑身散发着连老顾客都不敢轻易搭话的气场。
御子柴蔀年轻时在东京一家法餐店里当学徒,后又改学和食,精通日餐和西餐。平时在家里厨房也大展身手。儿子们参加运动会时的便当,都是他精心准备的,直到年逾八十时也依然在店里掌勺,将永不退休贯彻到底。
~从音乐人到接手家业~
“得了血液病,恐怕只能活到二十来岁”——长子御子柴晓己在高中临近高考时,被医生判了死刑。做父亲的蔀便鼓励他:“你想干什么就去干吧。”
晓己最初的兴趣是古典乐,跟着老师学过一段时间低音提琴。高三的时候,他接受了职业钢琴家学长的邀请,做起了爵士乐队的贝斯手。
所幸血液病并未恶化,晓己作为乐队成员不仅在东京和横滨,也去地方演奏旅行。日子就这样一天天过去。
“当时还是十八九岁的小伙子,被人吹捧几句,就飘得姓什么都不知道了。那会儿赚的钱是普通上班族的好几倍。身上披的都是当时很少见的巴宝莉大衣,总之十分嚣张。”
作为职业音乐人活跃到二十四五岁的时候,母亲千代问了他一个问题:“你怎么打算的?就这样一直搞音乐吗?”看着在“Tamaru”帮衬父亲的母亲相当辛苦的样子,晓己下定决心继承家业:“那我试试看吧。”
~跟在父亲背后“边看边学”开始修行~
晓己没有去其他店,而是在“江户前”的父亲手下做学徒。“刚开始我连正经跟客人说句欢迎光临都说不好。”
“我也没跟父亲说过一次‘教教我嘛’。偶尔父亲会把尝味道的小碟子递给我,让我尝尝,做菜的菜谱是没有的。每天都是在父亲身旁耳濡目染。目不转睛地盯着父亲,观察他精细的刀工,看他怎么把做好的菜装盘。”剩下的汤汤水水,晓己会去尝一尝,用味蕾来记住味道。
每晚关门后,晓己都会洗完锅磨完刀再回家。但次日去到店里,就会发现父亲又悄悄地帮自己重新磨了一遍刀。每天如此。
也有些父亲的铁杆粉丝对着晓己端上的菜压根就不动筷子。有一天,终于有位老顾客招呼千代说:“老板娘,您家第二代算是出师了。”晓己说,母亲跟自己说了这事之后,当晚他在浴室悄悄哭了。
~变短的菜刀,资深厨师的证明~
“年轻那会儿,我怎么都磨不好刀,也厌烦精雕细琢。然而最近不管是磨刀,还是切丝,我都开始喜欢上了。多半是到岁数了吧。”已经80岁的晓己苦笑道。
菜刀就是厨师的命根子。如果不每晚仔细磨刀,没法保持最佳状态,就做不出刀工上乘的佳肴。96岁高龄去世的父亲的遗物——柳刃庖丁的刀刃因常年在砥石上研磨已变得又细又短。这也是资深厨师的证明。
“要做出好吃的菜肴来”——晓己一直追随着父亲背影前行,常用的柳刃庖丁也见短不少。“我虽然做不出比‘Tamaru’更好的东西,但也不会做有损‘Tamaru’招牌的东西。”
传承自江户时代的传统调料“水盐”(高浓度盐水——译注)、康吉鳗素烧要用的山葵酱油,都是由晓己亲手制作。为了料理不被浓厚的调料味道改变,做菜时拒绝使用大蒜。
~半年一换的灯笼和招牌~
“Tamaru”是一家极富季节感的私家小厨。10月到3月,秋冬季节吃鮟鱇火锅;4月到9月,春夏则主打康吉鳗料理。
玄关外暖帘左右,有白灯笼和木雕招牌。灯笼和招牌都是每半年一换。灯笼是“鮟鱇火锅”和“康吉鳗”。招牌是“鮟鱇火锅”和“康吉鳗料理”。浮雕厚重的文字在夜光中也非常醒目。
玄关处几经星霜的门牌是“荒木町七 多ま留(念作Tamaru)”。店名最早是“多ま留”。据说后来因为汉字不好刻章等原因,晓己就改名为平假名表记的“たまる(Tamaru)”。鮟鱇和康吉鳗都是江户前的代表名产。从这个意义来说,“Tamaru”是一家江户私家小厨。
鮟鱇本身在北海道等各地都可捕捞,但鮟鱇火锅却是从元禄年间(1688~1704年)兴起的江户传统料理。虽然名店遍布全国,但“Tamaru”用多种辣椒调配出的独特口味回味悠长,是公认的吃过一次就再难忘记的美味。
砂锅里除了鮟鱇的肝之外,还盛满了鱼白、鱼胃、鱼鳃、鱼唇、鱼皮等各个部位,以及烤豆腐和白菜等配菜。咕嘟咕嘟冒着热气的砂锅会送到吧台或炕席的卡式炉上,拿起筷子就可以大快朵颐了。剩下的汤汁,还可以浇在热喷喷的米饭上。配上同时上桌的米糠酱菜,可谓相得益彰。
~春夏秋冬,做同样的菜~
店内的黑板上写着“目に云う(念作Meniiu)”,玩了个谐音梗,大概就是菜单“Menu”了。老几样是“海带腌扁口鱼、酒蒸鲍鱼、炸海虾、味增醋分葱、大泷六线鱼冻、酱油拌山芹菜”等。在此之上还会加一些当季菜肴来添彩,比如撒了山椒芽的新笋、鲬鱼汤等。
小菜随季节变化。秋冬是腌一两晚的生蚝南蛮渍和醋腌黄瓜,春天是小香鱼南蛮渍,夏天是凉凉的炖冬瓜......不少熟客就是奔着这些小菜来的。
“每天都能做出同样水准的料理,就算及格。得到客人一句‘今天也很好吃’,就算及格。”
无论春夏秋冬,他都是怀着这样的诚意走进厨房的。
全文请看日本网:https://t.cn/A6IaHOTj
#日本[超话]# #日本料理# #鮟鱇鱼火锅# #江户时代# #私房菜#
#러브(Prod.로코베리)[音乐]# 小鸟胃第五弹—试吃二分之一学期非专业点评[亲亲]
p1楼下食堂烤肉拌饭,好看+好吃
p2五食堂沸腾鱼+鸡丝凉面,加年糕绝绝子
p3五食堂新疆炒米粉,希望下次烤冷面的叔叔可以记得撕掉保鲜膜
p4五食堂里脊饼,又咸又稀碎
p5志达门口烤鸡腿,果然学校门口的小摊yyds
p6串串,为了人生第一次特此占个位
p7太食獸,为了烤猪颈肉我愿意再去一次
p8交通巷石棉烤肉局,烤肉就不会踩雷
p9蓝象,泰餐的甜品就没有不好吃的
p10满圆薄春饼,果然就不该再给他一次机会
p11梁记粤小點,好肉
p12绿茶,我爱红糖糍粑一辈子
p13王宝器麻椒鱼,多少和王宝强沾点关系
p14又见西域,喝完酸奶马上飞新疆
p15甘食记肥肠粉,还是安静吃螺蛳粉吧
p16日食,新店新品打卡!
p17栗卷家,改名之后第一次去吃
p18圣托里尼,快喝完才发现 https://t.cn/R2InD8g
p1楼下食堂烤肉拌饭,好看+好吃
p2五食堂沸腾鱼+鸡丝凉面,加年糕绝绝子
p3五食堂新疆炒米粉,希望下次烤冷面的叔叔可以记得撕掉保鲜膜
p4五食堂里脊饼,又咸又稀碎
p5志达门口烤鸡腿,果然学校门口的小摊yyds
p6串串,为了人生第一次特此占个位
p7太食獸,为了烤猪颈肉我愿意再去一次
p8交通巷石棉烤肉局,烤肉就不会踩雷
p9蓝象,泰餐的甜品就没有不好吃的
p10满圆薄春饼,果然就不该再给他一次机会
p11梁记粤小點,好肉
p12绿茶,我爱红糖糍粑一辈子
p13王宝器麻椒鱼,多少和王宝强沾点关系
p14又见西域,喝完酸奶马上飞新疆
p15甘食记肥肠粉,还是安静吃螺蛳粉吧
p16日食,新店新品打卡!
p17栗卷家,改名之后第一次去吃
p18圣托里尼,快喝完才发现 https://t.cn/R2InD8g
【日本民间故事】笠地蔵(戴斗笠的地藏菩萨)
#双世宠妃为何能拍到第三季#
笠地蔵
戴斗笠的地藏菩萨
昔々、ある所にお爺さんとお婆さんがいました。お爺さんは、編み笠のを作って暮らしていました。お爺さんとお婆さんは貧乏で、
从前,有一个地方住着一对老爷爷和老奶奶。他们靠老爷爷编斗笠过日子,家里十分贫穷。
ある年の大晦日にはお正月のお餅を買うお金もありませんでした。それでお爺さんは編み笠を売るために町に行くことにしました。お爺さんは編み笠を五つ背負って出掛けました。
有一年除夕,他们连买年糕的钱都没有,所以老爷爷决定去集市卖斗笠,他背着五顶斗笠出发了。
町は遠くて長い間野原を歩きました。やっと町に着いて、お爺さんは「編み笠、編み笠は如何ですか。文夫な編み笠。」と言いながら売り歩きのました。
集市非常远,他步行穿过漫长的原野,终于来到了集市。老爷爷一边走一边叫卖:“卖斗笠!卖斗笠!结实的斗笠,买一顶吧。”
町はとても賑やかで、お正月の準備をしている人がたくさんいました。お魚、お酒、お餅を買って皆は自分の家に帰りました。誰も編み笠を買ってくれませんでした。
集市非常热闹,大家都在为了准备年货而忙碌。他们买了鱼、酒和年糕之后就各自回家了。
お正月には誰も外を歩かないので編み笠は要りません。
没有一个人买他的斗笠,这是因为正月不出门,没必要戴斗笠。
お爺さんが一日中町を歩いても、声を出しても、編み笠は一つも売れませんでした。そしてお爺さんは仕方なく、お餅を買わずに帰ることにしました。
尽管老爷爷一整天都穿梭于市场叫卖,却没有卖掉一顶斗笠。老爷爷没办法买回年糕,只好踏上返程之路。
お爺さんが町出て歩き出した時、雪が降り始めました。疲れたお爺さんは雪の中で凍えながら野原を歩いて行くと地蔵様の姿が見えました。石の地蔵様は六つ並んで、頭の上に雪が積もっていて、氷柱も下がっていました。
老爷爷离开集市时,天开始下起了雪。老爷爷累得精疲力竭。当他冒雪穿行于冰冻的原野时,看见了六位石头做成的地藏菩萨并排在一起,头上积满了雪,身上还挂着冰柱。
優しい心のお爺さんは「地蔵様は寒いだろう。」と思いました。お爺さんは地蔵様の頭を拭いて、雪を取ってあげました。
“地藏菩萨一定很冷吧。”善良的老爷爷一边想,一边把每一位地藏菩萨头上的积雪拂掉。
そして、売れなかった編み笠を地蔵様に被せてあげて、「売れ損ないの編み笠ですけど、被ってくだされ…」と言いました。
接着,又把没有卖掉的斗笠戴在地藏菩萨的头上。“这斗笠既然没卖出去,就让我帮你们戴上吧。”老爷爷说。
でも編み笠が五つありますが、地蔵様は六つです。編み笠が一つ足りないので、お爺さんは自分が被っていた編み笠を地蔵様に被せてあげました。
可是,斗笠只有五顶,而地藏菩萨有六位,于是老爷爷就把自已戴的那一顶也给菩萨戴上了。
「古くて汚いですが、これを被ってくだされ。」とお爺さんが言いました。そしてお爺さんは雪の中でまた歩き出して、家に帰りました。
“这一顶虽然又旧又脏,可请您戴上吧!”说完,他又继续迎着风雪往家赶。
お爺さんは家についた時、編み笠を被っていなかったので雪で真っ自でした。お婆さんはお爺さんを見ると聞きました。
老爷爷到家时,因没有戴斗笠,全身上下覆盖着一层白雪。老奶奶一看老爷爷这个模样,就问个究竟。
それでお爺さんは「実は町で編み笠が全然売れなかったんだ。帰り道で地蔵様を見て、寒いだろうと思って、傘を差しあげた。一つ足りなかったので、自分のを被せてあげた。」と答えました。
老爷爷回答:“在集市上一顶斗笠也没卖掉。回家的路上我看见了地藏菩萨,心想他们肯定很冷,就把斗笠给他们戴上了。因为还少一顶,又把我自己的也给他们戴上了。”
その話を聞い、お婆さんは喜んで「それはいいことをしました。貧乏でもわたしたちには家があってありがたいことですね。」と言いました。そして凍えるお爺さんを囲炉裏で暖めてあげました。
听完老爷爷的话,老奶奶高兴地说:“你做了件大好事啊!我们虽然很穷,但幸运的是,还有一个家。”老奶奶用被炉给老爷爷暖和身子。
編み笠は売れなかったので、お餅もほかの食べ物もありませんでした。お爺さんとお婆さんは漬物だけでご飯を食べて布団に入りました。
因为没能够卖掉一顶斗笠,所以他们既没年糕也没其他食物。老爷爷和老奶奶只好就着咸菜吃了米饭,睡觉了。
明け方まだ暗い内に、お爺さんとお婆さんは外から歌が聞こえたので目を覚ましました。
天还没亮,突然从外边传来了一阵歌声,把老爷爷和老奶奶吵醒了。
まず遠くから聞こえた歌声はだんだん近付いてきました。「地蔵に編み笠をくれたお爺さん、お爺さんの家はどこだ、お爺さんの家はここか」と言う歌でした。
歌声由远及近:“给地藏菩萨戴斗笠的老爷爷家在哪儿?老爷爷的家在这儿吗?”
お爺さんとお婆さんはびっくりしました。そして「どっすん」と大きな音が開こえました。お爺さんとお婆さんは戸を開けて見て驚きました。
老爷爷和老奶奶吓坏了。接着,他们听到“扑通”一声。打开门一看,他们被眼前的情景惊呆了。
家の前に、荷物が一杯ありました。お米、お酒、お餅、お魚、お正月の飾り、暖かい布団と着物、いろいろありました。
只见家门前摆满了东西,有大米、酒、年糕、鱼、正月用的装饰、暖和的被子和衣服等年货。
お爺さんとお婆さんが回りを見ると、編み笠を被っている六つの地蔵様が帰って行くのが見えました。
他们往四周一看,发现六位戴着斗笠的地藏菩萨渐行渐远的背影。
地蔵様達は優しい心のお爺さんに楽しいお正月を過ごしてもらうために、思返しをしに来たのでした。
原来是地藏菩萨为了让善良的老爷爷和老奶奶能过个愉快的新年,特地前来报恩的。
#双世宠妃为何能拍到第三季#
笠地蔵
戴斗笠的地藏菩萨
昔々、ある所にお爺さんとお婆さんがいました。お爺さんは、編み笠のを作って暮らしていました。お爺さんとお婆さんは貧乏で、
从前,有一个地方住着一对老爷爷和老奶奶。他们靠老爷爷编斗笠过日子,家里十分贫穷。
ある年の大晦日にはお正月のお餅を買うお金もありませんでした。それでお爺さんは編み笠を売るために町に行くことにしました。お爺さんは編み笠を五つ背負って出掛けました。
有一年除夕,他们连买年糕的钱都没有,所以老爷爷决定去集市卖斗笠,他背着五顶斗笠出发了。
町は遠くて長い間野原を歩きました。やっと町に着いて、お爺さんは「編み笠、編み笠は如何ですか。文夫な編み笠。」と言いながら売り歩きのました。
集市非常远,他步行穿过漫长的原野,终于来到了集市。老爷爷一边走一边叫卖:“卖斗笠!卖斗笠!结实的斗笠,买一顶吧。”
町はとても賑やかで、お正月の準備をしている人がたくさんいました。お魚、お酒、お餅を買って皆は自分の家に帰りました。誰も編み笠を買ってくれませんでした。
集市非常热闹,大家都在为了准备年货而忙碌。他们买了鱼、酒和年糕之后就各自回家了。
お正月には誰も外を歩かないので編み笠は要りません。
没有一个人买他的斗笠,这是因为正月不出门,没必要戴斗笠。
お爺さんが一日中町を歩いても、声を出しても、編み笠は一つも売れませんでした。そしてお爺さんは仕方なく、お餅を買わずに帰ることにしました。
尽管老爷爷一整天都穿梭于市场叫卖,却没有卖掉一顶斗笠。老爷爷没办法买回年糕,只好踏上返程之路。
お爺さんが町出て歩き出した時、雪が降り始めました。疲れたお爺さんは雪の中で凍えながら野原を歩いて行くと地蔵様の姿が見えました。石の地蔵様は六つ並んで、頭の上に雪が積もっていて、氷柱も下がっていました。
老爷爷离开集市时,天开始下起了雪。老爷爷累得精疲力竭。当他冒雪穿行于冰冻的原野时,看见了六位石头做成的地藏菩萨并排在一起,头上积满了雪,身上还挂着冰柱。
優しい心のお爺さんは「地蔵様は寒いだろう。」と思いました。お爺さんは地蔵様の頭を拭いて、雪を取ってあげました。
“地藏菩萨一定很冷吧。”善良的老爷爷一边想,一边把每一位地藏菩萨头上的积雪拂掉。
そして、売れなかった編み笠を地蔵様に被せてあげて、「売れ損ないの編み笠ですけど、被ってくだされ…」と言いました。
接着,又把没有卖掉的斗笠戴在地藏菩萨的头上。“这斗笠既然没卖出去,就让我帮你们戴上吧。”老爷爷说。
でも編み笠が五つありますが、地蔵様は六つです。編み笠が一つ足りないので、お爺さんは自分が被っていた編み笠を地蔵様に被せてあげました。
可是,斗笠只有五顶,而地藏菩萨有六位,于是老爷爷就把自已戴的那一顶也给菩萨戴上了。
「古くて汚いですが、これを被ってくだされ。」とお爺さんが言いました。そしてお爺さんは雪の中でまた歩き出して、家に帰りました。
“这一顶虽然又旧又脏,可请您戴上吧!”说完,他又继续迎着风雪往家赶。
お爺さんは家についた時、編み笠を被っていなかったので雪で真っ自でした。お婆さんはお爺さんを見ると聞きました。
老爷爷到家时,因没有戴斗笠,全身上下覆盖着一层白雪。老奶奶一看老爷爷这个模样,就问个究竟。
それでお爺さんは「実は町で編み笠が全然売れなかったんだ。帰り道で地蔵様を見て、寒いだろうと思って、傘を差しあげた。一つ足りなかったので、自分のを被せてあげた。」と答えました。
老爷爷回答:“在集市上一顶斗笠也没卖掉。回家的路上我看见了地藏菩萨,心想他们肯定很冷,就把斗笠给他们戴上了。因为还少一顶,又把我自己的也给他们戴上了。”
その話を聞い、お婆さんは喜んで「それはいいことをしました。貧乏でもわたしたちには家があってありがたいことですね。」と言いました。そして凍えるお爺さんを囲炉裏で暖めてあげました。
听完老爷爷的话,老奶奶高兴地说:“你做了件大好事啊!我们虽然很穷,但幸运的是,还有一个家。”老奶奶用被炉给老爷爷暖和身子。
編み笠は売れなかったので、お餅もほかの食べ物もありませんでした。お爺さんとお婆さんは漬物だけでご飯を食べて布団に入りました。
因为没能够卖掉一顶斗笠,所以他们既没年糕也没其他食物。老爷爷和老奶奶只好就着咸菜吃了米饭,睡觉了。
明け方まだ暗い内に、お爺さんとお婆さんは外から歌が聞こえたので目を覚ましました。
天还没亮,突然从外边传来了一阵歌声,把老爷爷和老奶奶吵醒了。
まず遠くから聞こえた歌声はだんだん近付いてきました。「地蔵に編み笠をくれたお爺さん、お爺さんの家はどこだ、お爺さんの家はここか」と言う歌でした。
歌声由远及近:“给地藏菩萨戴斗笠的老爷爷家在哪儿?老爷爷的家在这儿吗?”
お爺さんとお婆さんはびっくりしました。そして「どっすん」と大きな音が開こえました。お爺さんとお婆さんは戸を開けて見て驚きました。
老爷爷和老奶奶吓坏了。接着,他们听到“扑通”一声。打开门一看,他们被眼前的情景惊呆了。
家の前に、荷物が一杯ありました。お米、お酒、お餅、お魚、お正月の飾り、暖かい布団と着物、いろいろありました。
只见家门前摆满了东西,有大米、酒、年糕、鱼、正月用的装饰、暖和的被子和衣服等年货。
お爺さんとお婆さんが回りを見ると、編み笠を被っている六つの地蔵様が帰って行くのが見えました。
他们往四周一看,发现六位戴着斗笠的地藏菩萨渐行渐远的背影。
地蔵様達は優しい心のお爺さんに楽しいお正月を過ごしてもらうために、思返しをしに来たのでした。
原来是地藏菩萨为了让善良的老爷爷和老奶奶能过个愉快的新年,特地前来报恩的。
✋热门推荐