【中国的宝藏古籍——楚辞】《楚辞》是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集,共17篇。全书以屈原作品为主,如《离骚》、《九歌》,其余各篇也是承袭屈赋的形式。以其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产生深远影响。
《楚辞》对整个中国文化系统具有不同寻常的意义,特别是文学方面,它开创了中国浪漫主义文学的诗篇,因此后世称此种文体为“楚辞体”、骚体。
Les « Chants des Chu » (Chu Ci) sont une anthologie de dix-sept poèmes ou séries de poèmes avec un style romantique. On y trouve les poèmes du premier poète chinois Qu Yuan, tels que « Li sao » et « Neuf Chants ». Son oeuvre est caractérisée par le style littéraire, la rime dialectale et des costumes locaux du royaume des Chu, exerçant un impact profond sur la poésie des générations futures.
Les « Chants des Chu » ont une signification éblouissante pour l'ensemble du système culturel chinois, en particulier dans la littérature, ils ont ouvert le chapitre de la littérature romantique chinoise, de sorte que les générations suivantes ont appelé ce style « style Chu Ci » ou « style Sao ». #古籍# #LivresClassiquesChinois#
《楚辞》对整个中国文化系统具有不同寻常的意义,特别是文学方面,它开创了中国浪漫主义文学的诗篇,因此后世称此种文体为“楚辞体”、骚体。
Les « Chants des Chu » (Chu Ci) sont une anthologie de dix-sept poèmes ou séries de poèmes avec un style romantique. On y trouve les poèmes du premier poète chinois Qu Yuan, tels que « Li sao » et « Neuf Chants ». Son oeuvre est caractérisée par le style littéraire, la rime dialectale et des costumes locaux du royaume des Chu, exerçant un impact profond sur la poésie des générations futures.
Les « Chants des Chu » ont une signification éblouissante pour l'ensemble du système culturel chinois, en particulier dans la littérature, ils ont ouvert le chapitre de la littérature romantique chinoise, de sorte que les générations suivantes ont appelé ce style « style Chu Ci » ou « style Sao ». #古籍# #LivresClassiquesChinois#
【中国的宝藏古籍——本草纲目】《本草纲目》为明代著名本草学家、医学家、博物学家李时珍所撰,被誉为“东方药学巨典”。此书是作者在继承和总结明代以前本草学成就的基础上,进行多方考证,历时数十年而编成的一部药物学巨著。"Compendium de Materia Medica" (paru en 1578) ; "Ben Cao Gang Mu", un ancien dictionnaire des plantes médicinales conçu par Li Shizhen, une sorte d’encyclopédie des herbes médicinales.
Le Compendium répertorie les matières médicales de la médecine traditionnelle chinoise connue à l'époque, y compris les plantes, les animaux et les minéraux qui auraient des propriétés médicinales. Au fil des siècles, il a été réimprimé, traduit et largement cité. #古籍# #LivresClassiquesChinois#
Le Compendium répertorie les matières médicales de la médecine traditionnelle chinoise connue à l'époque, y compris les plantes, les animaux et les minéraux qui auraient des propriétés médicinales. Au fil des siècles, il a été réimprimé, traduit et largement cité. #古籍# #LivresClassiquesChinois#
【在希望的田野上书写“青春故事”】远离五光十色的都市生活,来到偏僻乡村,“95后”小伙龙国刚原本只是为了完成毕业论文。而南京市溧水区芝山村淳朴的村民、清香的泥土让他难以忘怀。去年7月研究生毕业后,龙国刚决定留下来,将所学所研投入当地的乡村振兴事业,彻彻底底做起了农民。改土、促生、增产、提质,带着村林探索富硒果蔬的种植。
龙国刚说:“做农业可能会累,比如说起早贪黑的,我们最早的时候四、五点起来。但是你能看见一个种子从生长到最后结果实,有一种收成的这种喜悦。可能现在很多学生,学了农业但不做农业,你可能没有五光十色的生活,那你有另一份不一样的收获。”
Écrire des "histoires de jeunesse" au champ de l'espoir
Loin de la vie urbaine colorée et venu dans un village isolé, Long Guogang, un garçon né après l'année 1995, devait à l'origine terminer sa thèse de fin d'études. Les villageois et le sol parfumé du village de Zhishan, district de Lishui, ville de Nanjing, l'ont rendu inoubliable. Après avoir obtenu son diplôme d'études supérieures en juillet 2021, Long Guogang a décidé de rester et de mettre ce qu'il avait appris et recherché dans la cause de la revitalisation rurale locale, et est devenu un agriculteur. Améliorer le sol, favoriser la croissance, augmenter la production, améliorer sa qualité, et pousser le village à explorer la culture de fruits et légumes enrichis en sélénium.
Long Guogang a dit : « Faire de l'agriculture peut être fatigant. Par exemple, nous nous levons tôt le matin, nous nous levons à quatre ou cinq heures. Mais vous pouvez voir une graine pousser pour porter des fruits à la fin, et là c'est une sorte de joie dans la récolte. Peut-être que maintenant, de nombreux étudiants apprennent l'agriculture mais ne travaillent pas dans le secteur agricole. Vous n'avez peut-être pas une vie colorée, alors vous avez une autre récolte différente.
#AgricultureChinoise#
龙国刚说:“做农业可能会累,比如说起早贪黑的,我们最早的时候四、五点起来。但是你能看见一个种子从生长到最后结果实,有一种收成的这种喜悦。可能现在很多学生,学了农业但不做农业,你可能没有五光十色的生活,那你有另一份不一样的收获。”
Écrire des "histoires de jeunesse" au champ de l'espoir
Loin de la vie urbaine colorée et venu dans un village isolé, Long Guogang, un garçon né après l'année 1995, devait à l'origine terminer sa thèse de fin d'études. Les villageois et le sol parfumé du village de Zhishan, district de Lishui, ville de Nanjing, l'ont rendu inoubliable. Après avoir obtenu son diplôme d'études supérieures en juillet 2021, Long Guogang a décidé de rester et de mettre ce qu'il avait appris et recherché dans la cause de la revitalisation rurale locale, et est devenu un agriculteur. Améliorer le sol, favoriser la croissance, augmenter la production, améliorer sa qualité, et pousser le village à explorer la culture de fruits et légumes enrichis en sélénium.
Long Guogang a dit : « Faire de l'agriculture peut être fatigant. Par exemple, nous nous levons tôt le matin, nous nous levons à quatre ou cinq heures. Mais vous pouvez voir une graine pousser pour porter des fruits à la fin, et là c'est une sorte de joie dans la récolte. Peut-être que maintenant, de nombreux étudiants apprennent l'agriculture mais ne travaillent pas dans le secteur agricole. Vous n'avez peut-être pas une vie colorée, alors vous avez une autre récolte différente.
#AgricultureChinoise#
✋热门推荐