#ENHYPEN[超话]# #金善禹0624生日快乐#
【220624 成员更新】
Abib, Ami, 还有ENGENE~~ 很多人给予了我祝福 非常非常感谢你们 这次回归时会以帅气的面貌回来的 hh 在那之前请稍微再等等哦~
#SUNOO #AMI #Abib #ENGENE #非常非常 #感谢你们哦
p2文字翻译:
亲爱的善禹,
这里有一套22年春夏系列的服装赠予你以享受新季节!
amitiés(*法语 = yours),
The Ami Team
p3文字翻译:
Abib非常喜欢善禹
招韩翻时间轴美工管理 https://t.cn/A6X3mWh0
迷你三辑MANIFESTO : DAY 1中字MV https://t.cn/A6Xs9WJh
【220624 成员更新】
Abib, Ami, 还有ENGENE~~ 很多人给予了我祝福 非常非常感谢你们 这次回归时会以帅气的面貌回来的 hh 在那之前请稍微再等等哦~
#SUNOO #AMI #Abib #ENGENE #非常非常 #感谢你们哦
p2文字翻译:
亲爱的善禹,
这里有一套22年春夏系列的服装赠予你以享受新季节!
amitiés(*法语 = yours),
The Ami Team
p3文字翻译:
Abib非常喜欢善禹
招韩翻时间轴美工管理 https://t.cn/A6X3mWh0
迷你三辑MANIFESTO : DAY 1
【中俄首座公路大桥:具有特殊意义的新纽带】中国和俄罗斯之间第一座公路大桥——黑河-布拉戈维申斯克界河公路大桥6月10日正式开通货运。在开通仪式上,国务院副总理胡春华表示,中方愿与俄方相向而行,以大桥开通为契机,持续推进互联互通合作,为双方人员和贸易往来提供更好更便捷的通关、物流服务,推动中俄“东北-远东”合作不断迈上新台阶。
俄罗斯副总理兼总统驻远东联邦区全权代表特鲁特涅夫在通车仪式上说:“在当今分裂的世界中,俄中布拉戈维申斯克-黑河大桥具有特殊的象征意义。它将成为连接俄中人民友谊的又一条纽带。”
黑河-布拉戈维申斯克界河公路大桥路线全长19.9公里,中方境内长6.5公里,俄方境内长13.4公里。其中主桥长1283米、宽14.5米,主航道跨径147米,设计由中、俄双方合作完成。
Le premier pont routier entre la Chine et la Russie, le pont routier transfrontalier Heihe-Blagoveshchensk, a été officiellement ouvert à la circulation le 10 juin. Lors de la cérémonie d'inauguration, le vice-Premier ministre chinois Hu Chunhua a déclaré que la Chine était disposée à œuvrer avec la Russie pour le même objectif, à prendre l'ouverture de ce pont comme une opportunité de continuer à promouvoir l'interconnexion et la coopération, à fournir des services de dédouanement et de logistique meilleurs, et plus pratiques pour le personnel et les échanges commerciaux entre les deux parties, pour promouvoir la coopération sino-russe entre la région du Nord-Est de la Chine et l'Extrême-Orient russe à un nouveau niveau.
Le vice-Premier ministre russe et Représentant plénipotentiaire présidentiel dans le district fédéral d'Extrême-Orient, Youri Troutnev, a déclaré lors de la cérémonie d'ouverture : "Dans le monde divisé d'aujourd'hui, le pont routier transfrontalier Heihe-Blagoveshchensk a une signification symbolique particulière. Il deviendra un autre lien reliant l'amitié entre les peuples russe et chinois."
Ce tracé transfrontalier mesure 19,9 kilomètres de long, avec 6,5 kilomètres de long en Chine et 13,4 kilomètres en Russie. Le pont principal mesure 1 283 mètres de long, 14,5 mètres de large, et la portée du canal principal est de 147 mètres. La conception est le fruit d'une coopération entre la Chine et la Russie. #CoopérationdesBRICS#
俄罗斯副总理兼总统驻远东联邦区全权代表特鲁特涅夫在通车仪式上说:“在当今分裂的世界中,俄中布拉戈维申斯克-黑河大桥具有特殊的象征意义。它将成为连接俄中人民友谊的又一条纽带。”
黑河-布拉戈维申斯克界河公路大桥路线全长19.9公里,中方境内长6.5公里,俄方境内长13.4公里。其中主桥长1283米、宽14.5米,主航道跨径147米,设计由中、俄双方合作完成。
Le premier pont routier entre la Chine et la Russie, le pont routier transfrontalier Heihe-Blagoveshchensk, a été officiellement ouvert à la circulation le 10 juin. Lors de la cérémonie d'inauguration, le vice-Premier ministre chinois Hu Chunhua a déclaré que la Chine était disposée à œuvrer avec la Russie pour le même objectif, à prendre l'ouverture de ce pont comme une opportunité de continuer à promouvoir l'interconnexion et la coopération, à fournir des services de dédouanement et de logistique meilleurs, et plus pratiques pour le personnel et les échanges commerciaux entre les deux parties, pour promouvoir la coopération sino-russe entre la région du Nord-Est de la Chine et l'Extrême-Orient russe à un nouveau niveau.
Le vice-Premier ministre russe et Représentant plénipotentiaire présidentiel dans le district fédéral d'Extrême-Orient, Youri Troutnev, a déclaré lors de la cérémonie d'ouverture : "Dans le monde divisé d'aujourd'hui, le pont routier transfrontalier Heihe-Blagoveshchensk a une signification symbolique particulière. Il deviendra un autre lien reliant l'amitié entre les peuples russe et chinois."
Ce tracé transfrontalier mesure 19,9 kilomètres de long, avec 6,5 kilomètres de long en Chine et 13,4 kilomètres en Russie. Le pont principal mesure 1 283 mètres de long, 14,5 mètres de large, et la portée du canal principal est de 147 mètres. La conception est le fruit d'une coopération entre la Chine et la Russie. #CoopérationdesBRICS#
【王毅同哈萨克斯坦副总理兼外长特列乌别尔季举行会谈】当地时间2022年6月7日,国务委员兼外长王毅在努尔苏丹同哈萨克斯坦副总理兼外长特列乌别尔季举行会谈。La Chine et le Kazakhstan continueront à renforcer leur coopération dans divers domaines, a annoncé mardi Wang Yi, conseiller d'État et ministre des Affaires étrangères de la Chine en visite au Kazakhstan, lors de sa rencontre avec Mukhtar Tleuberdi, vice-Premier ministre et ministre des Affaires étrangères kazakh. Les relations entre la Chine et le Kazakhstan ont traversé 30 ans d'épreuves et de difficultés, a dit M. Wang, ajoutant que les deux parties ont établi un partenariat stratégique global permanent, et que leur confiance mutuelle et leur amitié ont atteint un niveau sans précédent, établissant un modèle pour les relations d'État à État. 详细报道链接:https://t.cn/A6X3V4uB
✋热门推荐