温柔治愈系文案句子:
1.像是漂浮在宇宙的行星,最终被银河牵引,只要终点是你,跨越再多光年我也愿意。
2.我是银河里的流浪家,你是月球里的常驻民,我环游整个宇宙,只为找寻你的踪迹.
3.时间美好有千千万万种,日出日落一种,星河大海一种,还有你的风情万种。
4.在我的这颗小星球里面,你就是温柔跟璀璨,即使旁边的宇宙再浪漫,我也终身不换。
5.我是个俗气至顶的人,见山是山,见海是海,见花便是花。唯独见了你,云海开始翻涌,江潮开始澎湃,昆虫的小触须开始挠着全世界的痒。你无需开口,我和天地万物便通通奔向你。
6.每想你一次,我院子里的星星便多一颗,如今,那些零碎的欢喜,竟已凑成了银河
7.“温柔的好天气总是和你一样 让人止不住心动”
8.“仍然有开在泥泞里温柔的花,有明晃晃的夏天 我喜欢这个世界 但更喜欢你”
9.“十里清风,万顷星河,你和他们一样,都是小宝藏。”
10.“能够同时拥有可爱和温柔 把黑夜点亮的人都是神明 所以你是神明”
11.“那些落在云彩里的爱心 每一个都是我对你没能藏入的怦然心动”
12.“向晚风轻轻吹动月牙 你悄悄撼动我的心”
13.“去见你的路上 阳光温柔 云朵可爱 想必风吹过来是甜的”
14.“有你在我身边的每一天 天空永远是好看的糖果色”
15.“我记忆中最美的夏天 是我穿过人群遇见你的那个5月”
16.你历经山河走向我,胜过所有遥远的温柔。
17.讨厌所有晴天以外的天气可是如果你来,风雨雷电我都陪你。
18.孤独是人生的常态,幸好还有隔日的春色。
19.相知无距,雁回千里书须寄。
20.遇见你,爱意汹涌,看时间万物都怦然心动。
1.像是漂浮在宇宙的行星,最终被银河牵引,只要终点是你,跨越再多光年我也愿意。
2.我是银河里的流浪家,你是月球里的常驻民,我环游整个宇宙,只为找寻你的踪迹.
3.时间美好有千千万万种,日出日落一种,星河大海一种,还有你的风情万种。
4.在我的这颗小星球里面,你就是温柔跟璀璨,即使旁边的宇宙再浪漫,我也终身不换。
5.我是个俗气至顶的人,见山是山,见海是海,见花便是花。唯独见了你,云海开始翻涌,江潮开始澎湃,昆虫的小触须开始挠着全世界的痒。你无需开口,我和天地万物便通通奔向你。
6.每想你一次,我院子里的星星便多一颗,如今,那些零碎的欢喜,竟已凑成了银河
7.“温柔的好天气总是和你一样 让人止不住心动”
8.“仍然有开在泥泞里温柔的花,有明晃晃的夏天 我喜欢这个世界 但更喜欢你”
9.“十里清风,万顷星河,你和他们一样,都是小宝藏。”
10.“能够同时拥有可爱和温柔 把黑夜点亮的人都是神明 所以你是神明”
11.“那些落在云彩里的爱心 每一个都是我对你没能藏入的怦然心动”
12.“向晚风轻轻吹动月牙 你悄悄撼动我的心”
13.“去见你的路上 阳光温柔 云朵可爱 想必风吹过来是甜的”
14.“有你在我身边的每一天 天空永远是好看的糖果色”
15.“我记忆中最美的夏天 是我穿过人群遇见你的那个5月”
16.你历经山河走向我,胜过所有遥远的温柔。
17.讨厌所有晴天以外的天气可是如果你来,风雨雷电我都陪你。
18.孤独是人生的常态,幸好还有隔日的春色。
19.相知无距,雁回千里书须寄。
20.遇见你,爱意汹涌,看时间万物都怦然心动。
#神奇泰国新篇章# #云游泰国# 船粉(Kuaitiao Ruea)是一种长期以来与泰国人的生活方式联系在一起的食物,过去小贩们会划船将热粉卖到港口,这就是船粉名称的由来。
如今,这道菜在店里已经出现,成为了重口味嗦粉爱好者的最爱。它的独特之处在于,肉汤是用猪血、辣椒、醋和糖制成的,酸甜辣融合起来能带来醇厚和辛辣的味道。另外,船粉被大家熟知的便是它通常装在非常小的小碗中,三两口就是一碗,吃完的碗层层叠叠摞起来,如果你看到哪家店的碗堆得高高的,说明这家店好吃跑不了!
#Amazing Thailand#
如今,这道菜在店里已经出现,成为了重口味嗦粉爱好者的最爱。它的独特之处在于,肉汤是用猪血、辣椒、醋和糖制成的,酸甜辣融合起来能带来醇厚和辛辣的味道。另外,船粉被大家熟知的便是它通常装在非常小的小碗中,三两口就是一碗,吃完的碗层层叠叠摞起来,如果你看到哪家店的碗堆得高高的,说明这家店好吃跑不了!
#Amazing Thailand#
#与法语相关#
很多年前跟法国朋友一起游丝绸之路,路旁看到一只虎皮鹦鹉,我不知道用法语怎么说,心想,鹦鹉嘛,就说这是一种perroquet。老先生听完说,这不是perroquet,这是perruche。我这才反应过来,我的中式思维认为虎皮鹦鹉=虎皮+鹦鹉,但在法语当中,perruche 一个词就足够,不需要在perroquet(鹦鹉)前面加个修饰语。这件事情对我影响很大,一直提醒我用词要精准。
刚刚看机械的书,看到滑动轴承和滚动轴承。最初接触这对概念的时候,以为它们用同一个中心词,只要换换修饰语就行。后来看原文才知道roulement(roulement à billes)指滚动轴承,palier (palier lisse)为滑动轴承,二者的法语表述一点都不一样,确实要谨慎。
很多年前跟法国朋友一起游丝绸之路,路旁看到一只虎皮鹦鹉,我不知道用法语怎么说,心想,鹦鹉嘛,就说这是一种perroquet。老先生听完说,这不是perroquet,这是perruche。我这才反应过来,我的中式思维认为虎皮鹦鹉=虎皮+鹦鹉,但在法语当中,perruche 一个词就足够,不需要在perroquet(鹦鹉)前面加个修饰语。这件事情对我影响很大,一直提醒我用词要精准。
刚刚看机械的书,看到滑动轴承和滚动轴承。最初接触这对概念的时候,以为它们用同一个中心词,只要换换修饰语就行。后来看原文才知道roulement(roulement à billes)指滚动轴承,palier (palier lisse)为滑动轴承,二者的法语表述一点都不一样,确实要谨慎。
✋热门推荐