何为六记?人生交错的记录,留下经典待后人拜读,人的一生大概就如此吧!作者沈复在那个年代能用坦率真诚的笔触写出如此具有生活气息且充满了真情意切的故事,实属难得!我看的是译文,后边正文拜读能力不够啊,最喜欢的就是闺房记乐中他描述的与她妻子芸的生活。林语堂英译本说芸是"中国文学中一个最可爱的女人",我认为,芸应该是所有文人想娶的妻吧!秀外慧中,天资聪慧,善解人意,勤俭持家,贤妻良母,所有形容女性美好的词语用在她身上都不足为过吧!看的人想结婚啊!
#浮生六记##宝宝的少女心#
#浮生六记##宝宝的少女心#
#文谈[超话]#《浮生六记》 清 沈复
卷一 闺房记乐
【续】
时有浙妓温冷香者,寓[1]于吴,有《咏柳絮》四律,沸传吴下,好事者多和之。余友吴江张闲憨素赏冷香,携柳絮诗索和。芸微其人而置之,余技痒而和其韵,中有“触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵”之句,芸甚击节。
【注释】
[1]寓:居住。
【译文】
当时有一个浙江的妓女叫温冷香,在苏州居住,写了《咏柳絮》四篇,在苏州传得沸沸扬扬,很多好事的人都喜欢和这首诗。我的好朋友、吴江的张闲憨素来就欣赏冷香,拿着她的《咏柳絮》让我和诗。芸看不起冷香这样的人,就把她的诗放在一旁。我一时技痒,和她的诗韵联诗,诗中有着“触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵”这样的句子,芸十分同意其中的气节。
卷一 闺房记乐
【续】
时有浙妓温冷香者,寓[1]于吴,有《咏柳絮》四律,沸传吴下,好事者多和之。余友吴江张闲憨素赏冷香,携柳絮诗索和。芸微其人而置之,余技痒而和其韵,中有“触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵”之句,芸甚击节。
【注释】
[1]寓:居住。
【译文】
当时有一个浙江的妓女叫温冷香,在苏州居住,写了《咏柳絮》四篇,在苏州传得沸沸扬扬,很多好事的人都喜欢和这首诗。我的好朋友、吴江的张闲憨素来就欣赏冷香,拿着她的《咏柳絮》让我和诗。芸看不起冷香这样的人,就把她的诗放在一旁。我一时技痒,和她的诗韵联诗,诗中有着“触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵”这样的句子,芸十分同意其中的气节。
#文谈[超话]#《浮生六记》 清 沈复
卷一 闺房记乐
【续】
素云笑捶余肩曰:“汝骂我耶!”芸出令曰:“只许动口,不许动手。违者罚大觥[1]。”素云量豪,满斟一觥,一吸而尽。余曰:“动手但准摸索,不准捶人。”芸笑挽素云置余怀,曰:“请君摸索畅怀。”余笑曰:“卿非解人,摸索在有意无意间耳,拥而狂探,田舍郎之所为也。”
【注释】
[1]觥(gōng):器皿,通常用来盛酒。
【译文】
素云笑着捶打我的肩膀说:“你在骂我呀!”芸说了个酒令:“只能够动嘴,不能够动手,违反规定的人要喝一大杯酒。”素云酒量特别好,满满地倒上一杯酒,仰头喝完了。我说:“动手也只能摸人,不能够捶打别人。”芸笑着挽着素云推到我怀里,说:“请你畅快地摸索吧。”我笑着说:“你不能够领悟别人的意思,摸索只能够在有意无意之中进行,抱来狂摸,那是种田的庄稼汉才会做的事。”
卷一 闺房记乐
【续】
素云笑捶余肩曰:“汝骂我耶!”芸出令曰:“只许动口,不许动手。违者罚大觥[1]。”素云量豪,满斟一觥,一吸而尽。余曰:“动手但准摸索,不准捶人。”芸笑挽素云置余怀,曰:“请君摸索畅怀。”余笑曰:“卿非解人,摸索在有意无意间耳,拥而狂探,田舍郎之所为也。”
【注释】
[1]觥(gōng):器皿,通常用来盛酒。
【译文】
素云笑着捶打我的肩膀说:“你在骂我呀!”芸说了个酒令:“只能够动嘴,不能够动手,违反规定的人要喝一大杯酒。”素云酒量特别好,满满地倒上一杯酒,仰头喝完了。我说:“动手也只能摸人,不能够捶打别人。”芸笑着挽着素云推到我怀里,说:“请你畅快地摸索吧。”我笑着说:“你不能够领悟别人的意思,摸索只能够在有意无意之中进行,抱来狂摸,那是种田的庄稼汉才会做的事。”
✋热门推荐