#情感[超话]##情感##生活#
《Stay Hungry. Stay Foolish.》20210324
今天使用那台簇新精品级的阿婆笔电,心有所感。想起了Steve Jobs的一生⋯⋯
Steve Jobs的名言:Stay Hungry. Stay Foolish.
我想应该会世世代代流传下去。
中文翻译常翻成“求知若饥,虚心若愚”、“ 饥渴求知,虚怀若愚 ”。
其实,英文字面上没这个意思,字面下也没这个意思。那为啥我们都要如此翻译?
之所以出现这样不适合的翻译,应该是文化差异造成的。如果懂文化差异还如此翻译,原因只有二个,要不嘛,就是故意曲解,要不嘛,就只是为了美化文字。
————————————————————————
这句话其实很凶悍!
目的在激出人性里追捕猎物的潜能,强固傻子般执着的毅力。永远保持在不满足的状态。 https://t.cn/R47dN6m
《Stay Hungry. Stay Foolish.》20210324
今天使用那台簇新精品级的阿婆笔电,心有所感。想起了Steve Jobs的一生⋯⋯
Steve Jobs的名言:Stay Hungry. Stay Foolish.
我想应该会世世代代流传下去。
中文翻译常翻成“求知若饥,虚心若愚”、“ 饥渴求知,虚怀若愚 ”。
其实,英文字面上没这个意思,字面下也没这个意思。那为啥我们都要如此翻译?
之所以出现这样不适合的翻译,应该是文化差异造成的。如果懂文化差异还如此翻译,原因只有二个,要不嘛,就是故意曲解,要不嘛,就只是为了美化文字。
————————————————————————
这句话其实很凶悍!
目的在激出人性里追捕猎物的潜能,强固傻子般执着的毅力。永远保持在不满足的状态。 https://t.cn/R47dN6m
#情感[超话]##情感##生活#
《Stay Hungry. Stay Foolish.》20210324
今天使用那台簇新精品级的阿婆笔电,心有所感。想起了Steve Jobs的一生⋯⋯
Steve Jobs的名言:Stay Hungry. Stay Foolish.
我想应该会世世代代流传下去。
中文翻译常翻成“求知若饥,虚心若愚”、“ 饥渴求知,虚怀若愚 ”。
其实,英文字面上没这个意思,字面下也没这个意思。那为啥我们都要如此翻译?
之所以出现这样不适合的翻译,应该是文化差异造成的。如果懂文化差异还如此翻译,原因只有二个,要不嘛,就是故意曲解,要不嘛,就只是为了美化文字。
————————————————————————
这句话其实很凶悍!
目的在激出人性里追捕猎物的潜能,强固傻子般执着的毅力。永远保持在不满足的状态。 https://t.cn/R47dN6m
《Stay Hungry. Stay Foolish.》20210324
今天使用那台簇新精品级的阿婆笔电,心有所感。想起了Steve Jobs的一生⋯⋯
Steve Jobs的名言:Stay Hungry. Stay Foolish.
我想应该会世世代代流传下去。
中文翻译常翻成“求知若饥,虚心若愚”、“ 饥渴求知,虚怀若愚 ”。
其实,英文字面上没这个意思,字面下也没这个意思。那为啥我们都要如此翻译?
之所以出现这样不适合的翻译,应该是文化差异造成的。如果懂文化差异还如此翻译,原因只有二个,要不嘛,就是故意曲解,要不嘛,就只是为了美化文字。
————————————————————————
这句话其实很凶悍!
目的在激出人性里追捕猎物的潜能,强固傻子般执着的毅力。永远保持在不满足的状态。 https://t.cn/R47dN6m
#情感[超话]##情感##生活#
《Stay Hungry. Stay Foolish.》20210324
今天使用那台簇新精品级的阿婆笔电,心有所感。想起了Steve Jobs的一生⋯⋯
Steve Jobs的名言:Stay Hungry. Stay Foolish.
我想应该会世世代代流传下去。
中文翻译常翻成“求知若饥,虚心若愚”、“ 饥渴求知,虚怀若愚 ”。
其实,英文字面上没这个意思,字面下也没这个意思。那为啥我们都要如此翻译?
之所以出现这样不适合的翻译,应该是文化差异造成的。如果懂文化差异还如此翻译,原因只有二个,要不嘛,就是故意曲解,要不嘛,就只是为了美化文字。
————————————————————————
这句话其实很凶悍!
目的在激出人性里追捕猎物的潜能,强固傻子般执着的毅力。永远保持在不满足的状态。 https://t.cn/R47dN6m
《Stay Hungry. Stay Foolish.》20210324
今天使用那台簇新精品级的阿婆笔电,心有所感。想起了Steve Jobs的一生⋯⋯
Steve Jobs的名言:Stay Hungry. Stay Foolish.
我想应该会世世代代流传下去。
中文翻译常翻成“求知若饥,虚心若愚”、“ 饥渴求知,虚怀若愚 ”。
其实,英文字面上没这个意思,字面下也没这个意思。那为啥我们都要如此翻译?
之所以出现这样不适合的翻译,应该是文化差异造成的。如果懂文化差异还如此翻译,原因只有二个,要不嘛,就是故意曲解,要不嘛,就只是为了美化文字。
————————————————————————
这句话其实很凶悍!
目的在激出人性里追捕猎物的潜能,强固傻子般执着的毅力。永远保持在不满足的状态。 https://t.cn/R47dN6m
✋热门推荐