https://t.cn/A6S4jWUS
萧条的集市摆满鸟兽和花草
我买来刀马旦和唱词
赞美了一个上午,不怕累,又赞美了一个下午
骑在墙头看芦苇推搡来推搡去
连过五条大江和七座大山
却一刻也没有遭遇到你在半路上的一声低唤:
回来吧,外面太吵
»Lob über Lob«
Trostloser Markt voller Vögel, Vieh, Blumen und Pflanzen
Ich kaufe eine Opernkriegerin und Gesangslyrik
Ohne Rückicht auf Müdigkeit lobe ich sie einen Vormittag lang und lobe sie einen Nachmittag lang
Sitze oben auf der Mauer und sehe das Schilfrohr hin und herrempeln
Ich habe hintereinander fünf große Flüsse und sieben große Berge überquert
Doch in keinem Moment habe ich dich getroffen, der du auf halbem Weg leise rufst:
Komm zurück, draußen ist es zu laut
萧条的集市摆满鸟兽和花草
我买来刀马旦和唱词
赞美了一个上午,不怕累,又赞美了一个下午
骑在墙头看芦苇推搡来推搡去
连过五条大江和七座大山
却一刻也没有遭遇到你在半路上的一声低唤:
回来吧,外面太吵
»Lob über Lob«
Trostloser Markt voller Vögel, Vieh, Blumen und Pflanzen
Ich kaufe eine Opernkriegerin und Gesangslyrik
Ohne Rückicht auf Müdigkeit lobe ich sie einen Vormittag lang und lobe sie einen Nachmittag lang
Sitze oben auf der Mauer und sehe das Schilfrohr hin und herrempeln
Ich habe hintereinander fünf große Flüsse und sieben große Berge überquert
Doch in keinem Moment habe ich dich getroffen, der du auf halbem Weg leise rufst:
Komm zurück, draußen ist es zu laut
【王毅会见西班牙外交大臣阿尔瓦雷斯】国务委员兼外长王毅8日在巴厘岛与西班牙外交大臣阿尔瓦雷斯举行会晤。王毅表示,中西关系保持健康稳定发展势头,各领域合作顺利推进,为两国带来重要利益,也为地区和世界和平发展作出贡献。Le conseiller d'Etat chinois et ministre des Affaires étrangères, Wang Yi, et le ministre espagnol des Affaires étrangères José Manuel Albares, ont convenu vendredi de développer davantage les relations entre les deux pays. Lors d'une rencontre en marge de la réunion des ministres des Affaires étrangères du G20 à Bali en Indonésie, M. Wang a déclaré que la Chine et l'Espagne avaient maintenu l'élan pour un développement sain et stable des relations bilatérales.
法语全文链接:https://t.cn/A6aKVXnT
法语全文链接:https://t.cn/A6aKVXnT
Johann Christoph Gottsched对Kunstrichter的八点建议@德语文学bot
I. Sie müssen nicht auf eine grobe Art die Personen antasten, sondern dieselben so viel möglich schonen, und bloß von der Sache handeln.
II. Sie müssen nicht schimpfliche Namen austheilen, oder einen überhaupt verdammen; weil kein Buch so schlecht ist, darinn nicht etwas gutes zu finden wäre.
III. Sie müssen selbst eine Einsicht in die beurtheiten Sachen haben, ja dieselbe auch in ihrem Urtheile zeigen; oder wohl gar schon sonst ihrer Verdienste darinnen bekannt seyn.
IV. Sie müssen durch gute Auszüge aus den Schriften den Leser selbst in den Stand setzen, zu urtheilen, ob das Werk tauge oder nicht; nicht aber ihre Machtsprüche der Welt aufbringen.
V. Spöttereyen beweisen nichts. Sie verrathen nur ein übelgesinntes, ja wohl gar boshaftes Gemüth. Uebrigens kann oft aus der besten Schrift etwas verdrehet und verspottet werden.
VI. Man muß bekannte critische Regeln anführen, die anstatt der Gesetze dienen können, wornach man Urtheile spricht. Die gesunde Vernunft muß dieselben vorlängst bestätigt haben.
VII. Ganz elende Werke sind nicht werth, öffentlich beurtheilet zu werden. Ein Buch muß schon sehr gut seyn, daran es sich der Mühe verlohnet, einen Fehler anzumerken.
VIII. Wowider gewisse Rotten das größte Geschrey anheben, das müssen gewiß vortreffliche Sachen seyn. Wider die größten Männer hat man insgemein das größte Lermen angehoben.
有兴趣的小伙伴们可以自行翻译一下
我简单归纳为:
1.对事不对人
2.别骂脏话
3.要有自己的观点并能清晰表达
4.要能帮助读者自己去评判
5.嘲讽语气什么都无法证明
6.必须要能辅以批评理论进行评价和分析
7.差的作品没必要费时间去评论
8.(引申义)对待相应的好作品,当然要用相应的评价和态度进行回应。
I. Sie müssen nicht auf eine grobe Art die Personen antasten, sondern dieselben so viel möglich schonen, und bloß von der Sache handeln.
II. Sie müssen nicht schimpfliche Namen austheilen, oder einen überhaupt verdammen; weil kein Buch so schlecht ist, darinn nicht etwas gutes zu finden wäre.
III. Sie müssen selbst eine Einsicht in die beurtheiten Sachen haben, ja dieselbe auch in ihrem Urtheile zeigen; oder wohl gar schon sonst ihrer Verdienste darinnen bekannt seyn.
IV. Sie müssen durch gute Auszüge aus den Schriften den Leser selbst in den Stand setzen, zu urtheilen, ob das Werk tauge oder nicht; nicht aber ihre Machtsprüche der Welt aufbringen.
V. Spöttereyen beweisen nichts. Sie verrathen nur ein übelgesinntes, ja wohl gar boshaftes Gemüth. Uebrigens kann oft aus der besten Schrift etwas verdrehet und verspottet werden.
VI. Man muß bekannte critische Regeln anführen, die anstatt der Gesetze dienen können, wornach man Urtheile spricht. Die gesunde Vernunft muß dieselben vorlängst bestätigt haben.
VII. Ganz elende Werke sind nicht werth, öffentlich beurtheilet zu werden. Ein Buch muß schon sehr gut seyn, daran es sich der Mühe verlohnet, einen Fehler anzumerken.
VIII. Wowider gewisse Rotten das größte Geschrey anheben, das müssen gewiß vortreffliche Sachen seyn. Wider die größten Männer hat man insgemein das größte Lermen angehoben.
有兴趣的小伙伴们可以自行翻译一下
我简单归纳为:
1.对事不对人
2.别骂脏话
3.要有自己的观点并能清晰表达
4.要能帮助读者自己去评判
5.嘲讽语气什么都无法证明
6.必须要能辅以批评理论进行评价和分析
7.差的作品没必要费时间去评论
8.(引申义)对待相应的好作品,当然要用相应的评价和态度进行回应。
✋热门推荐