矮大紧前天将2014年与张大春应和的迪伦.托马斯do not go gentle into the good night译文在“指南”中重新公布出来,说实在话,虽然非常佩服张大春的古诗国语水准,但还是更喜欢矮大紧的译文,因为他颇有北岛的《回答》一诗的意蕴和节奏,而且毕竟是现代诗与现代诗的翻译对接,用古诗词的调调总觉得怪怪的;只是最后一段“我垂垂将死的父亲”的译文,首先觉得父亲两个字好像不太妥,是否应该是“我主”,当然,如果是这样的话,可能“垂垂将死”(on the sad height)就不太对了。
#午安,一首诗#[心]怡黄板材,与您共创品位生活!
《自昨天起》北岛
我无法深入那首乐曲
只能俯下身,盘旋在黑色的唱片上
盘旋在苍茫时刻
在被闪电固定的背景中
昨天在每一朵花中散发幽香
昨天打开一把把折椅
让每个人就座
那些病人等得太久了
他们眼中那冬日的海岸
漫长而又漫长
我只能深入冬日的海岸
或相反,深入腹地
掠飞满树的红叶
深入学校幽暗的走廊
面对各种飞禽标本
《自昨天起》北岛
我无法深入那首乐曲
只能俯下身,盘旋在黑色的唱片上
盘旋在苍茫时刻
在被闪电固定的背景中
昨天在每一朵花中散发幽香
昨天打开一把把折椅
让每个人就座
那些病人等得太久了
他们眼中那冬日的海岸
漫长而又漫长
我只能深入冬日的海岸
或相反,深入腹地
掠飞满树的红叶
深入学校幽暗的走廊
面对各种飞禽标本
#住宿×优推荐#
有人说,新西兰是最后一块抒情诗调的净土,在这里住几日,便会充分体会到难得的宁静与逍遥~小贝今天要推荐给你们的是处于新西兰北岛的霍比特人小镇(霍比屯Hobbiton)~都说北岛风景不比南岛,而来到北岛旅行的人们很多都是因为这个旅行地啦!这种穿越般的神奇体验,一定不要错过哦!时间充裕的话可以在霍比特人的房子——地洞木屋住一晚,或在小酒馆小酌一杯,重现电影里的经典一幕~
有人说,新西兰是最后一块抒情诗调的净土,在这里住几日,便会充分体会到难得的宁静与逍遥~小贝今天要推荐给你们的是处于新西兰北岛的霍比特人小镇(霍比屯Hobbiton)~都说北岛风景不比南岛,而来到北岛旅行的人们很多都是因为这个旅行地啦!这种穿越般的神奇体验,一定不要错过哦!时间充裕的话可以在霍比特人的房子——地洞木屋住一晚,或在小酒馆小酌一杯,重现电影里的经典一幕~
✋热门推荐