#AFL2019# 第二轮赛事回顾:
West Coast Eagles 上周首轮爆冷负于 Brisbane Lions 之后迫不及待寻找首胜。周六晚西澳主场挑战的是首轮表现超级出色的 GWS Giants。西澳之行对于东海岸球队都是艰难的,Giants 也不例外,整场比赛 Eagles 领先从头到尾,最终大比分获胜:
WEST COAST 2.3 8.4 12.5 16.8 (104)
GREATER WESTERN SYDNEY 1.3 3.6 6.10 7.10 (52)
GOALS 进球
West Coast: Darling 4, Allen 3, Shuey 2, Hutchings, Hickey, Kennedy, Sheed, Yeo, Petruccelle, Smith
Greater Western Sydney: Cameron 3, Daniels, Williams, Reid, Haynes
BEST 最佳球员
West Coast: Shuey, Sheed, Darling, McGovern, Hickey, Yeo, Allen, Sheppard
Greater Western Sydney: Whitfield, Hopper, Tomlinson, Williams, Haynes
West Coast Eagles 上周首轮爆冷负于 Brisbane Lions 之后迫不及待寻找首胜。周六晚西澳主场挑战的是首轮表现超级出色的 GWS Giants。西澳之行对于东海岸球队都是艰难的,Giants 也不例外,整场比赛 Eagles 领先从头到尾,最终大比分获胜:
WEST COAST 2.3 8.4 12.5 16.8 (104)
GREATER WESTERN SYDNEY 1.3 3.6 6.10 7.10 (52)
GOALS 进球
West Coast: Darling 4, Allen 3, Shuey 2, Hutchings, Hickey, Kennedy, Sheed, Yeo, Petruccelle, Smith
Greater Western Sydney: Cameron 3, Daniels, Williams, Reid, Haynes
BEST 最佳球员
West Coast: Shuey, Sheed, Darling, McGovern, Hickey, Yeo, Allen, Sheppard
Greater Western Sydney: Whitfield, Hopper, Tomlinson, Williams, Haynes
#AFL2019# AFL 2019 赛季首轮赛事回顾:
周六晚在位冠军 West Coast Eagles 的第一轮赛事是前往最远的客场比赛从珀斯飞往布里斯班挑战 Brisbane Lions。这场比赛是首轮最大的冷门,Brisbane 击败 West Coast。
BRISBANE 1.58.6 11.10 15.12 (102)
WEST COAST 6.27.5 7.5 8.10 (58)
GOALS 进球
Brisbane: McCarthy 4, Cameron 3, Rayner 2, Neale, Mathieson, McCluggage, Bastinac, Rich, Zorko
West Coast: Allen 2, Darling 2, Sheed, Yeo, Ryan, Venables
BEST 最佳球员
Brisbane: McCluggage, Berry, Neale, McCarthy, Mathieson, Cameron
West Coast: Sheed, Shuey, Barrass, Yeo
周六晚在位冠军 West Coast Eagles 的第一轮赛事是前往最远的客场比赛从珀斯飞往布里斯班挑战 Brisbane Lions。这场比赛是首轮最大的冷门,Brisbane 击败 West Coast。
BRISBANE 1.58.6 11.10 15.12 (102)
WEST COAST 6.27.5 7.5 8.10 (58)
GOALS 进球
Brisbane: McCarthy 4, Cameron 3, Rayner 2, Neale, Mathieson, McCluggage, Bastinac, Rich, Zorko
West Coast: Allen 2, Darling 2, Sheed, Yeo, Ryan, Venables
BEST 最佳球员
Brisbane: McCluggage, Berry, Neale, McCarthy, Mathieson, Cameron
West Coast: Sheed, Shuey, Barrass, Yeo
At The Door 门口
The boy stumbled on the landing and the door slammed behind him.
男孩在台阶上巅踬了一下,门在他身后砰地一声关上了。
He had been punished.
他被处罚了。
Suddenly aware of his disgrace, he rushed in anger at the unfeeling door.
突然意识到自己的耻辱,他愤怒地冲向这扇毫无知觉的大门。
He slapped it, pounded it, stamping and shrieking.
他对着门拍打、猛击门、顿足又尖叫。
But on the wooden surface not a fiber moved.
但是那木门分毫不动。
The boy caught sight of the keyhole—ironic eye of that sullen door—
男孩看见门上的锁孔—那扇可怜门的一只讽刺的眼睛—
But on peering into it he saw that it was blocked.
当他往锁孔窥视时,发现它被堵住了。
Then, in despair, he sat down and cried.
极其失望地,他坐下来、哭了。
* * *
I watched him, smiling, and realized, Lord, that often I exhaust myself before locked doors.
我看着他,微笑着,并意识到,上主,我经常在锁住的门前耗尽自己的精力。
I want to make my points, convince, prove,
我想要表达自己的观点,说服别人,证明它正确。
And I talk and brandish argument,
我说着,滔滔地争论,
I strike hard to reach the imagination or the emotions,
我努力想捉住别人的注意和垂怜,
But I am politely or violently dismissed—I waste my strength, vain fool that I am.
但我被委婉地或严厉地拒绝了—我白费气力,我只是个无知的傻瓜。
Grant, Lord, that I may learn to wait reverently,
主啊,请让我学会恭敬地等待,
Loving and praying in silence,
默默地爱和祈祷,
Standing at the door till it opened.
站在门口直到它打开。
~~Michel Quoist, Prayers, trans. By Agnes M. Forsyth and Anne Marie de Commaille, Lanham: Sheed & Ward, 1999, p. 28.
中译:只争一万年
The boy stumbled on the landing and the door slammed behind him.
男孩在台阶上巅踬了一下,门在他身后砰地一声关上了。
He had been punished.
他被处罚了。
Suddenly aware of his disgrace, he rushed in anger at the unfeeling door.
突然意识到自己的耻辱,他愤怒地冲向这扇毫无知觉的大门。
He slapped it, pounded it, stamping and shrieking.
他对着门拍打、猛击门、顿足又尖叫。
But on the wooden surface not a fiber moved.
但是那木门分毫不动。
The boy caught sight of the keyhole—ironic eye of that sullen door—
男孩看见门上的锁孔—那扇可怜门的一只讽刺的眼睛—
But on peering into it he saw that it was blocked.
当他往锁孔窥视时,发现它被堵住了。
Then, in despair, he sat down and cried.
极其失望地,他坐下来、哭了。
* * *
I watched him, smiling, and realized, Lord, that often I exhaust myself before locked doors.
我看着他,微笑着,并意识到,上主,我经常在锁住的门前耗尽自己的精力。
I want to make my points, convince, prove,
我想要表达自己的观点,说服别人,证明它正确。
And I talk and brandish argument,
我说着,滔滔地争论,
I strike hard to reach the imagination or the emotions,
我努力想捉住别人的注意和垂怜,
But I am politely or violently dismissed—I waste my strength, vain fool that I am.
但我被委婉地或严厉地拒绝了—我白费气力,我只是个无知的傻瓜。
Grant, Lord, that I may learn to wait reverently,
主啊,请让我学会恭敬地等待,
Loving and praying in silence,
默默地爱和祈祷,
Standing at the door till it opened.
站在门口直到它打开。
~~Michel Quoist, Prayers, trans. By Agnes M. Forsyth and Anne Marie de Commaille, Lanham: Sheed & Ward, 1999, p. 28.
中译:只争一万年
✋热门推荐