#助理服务#
美国时间2018年12月15日,距离NBA勇士与湖人对决的圣诞大战还有十天。VERTU 会员客户Jeremy找到私人助理,希望能在球赛现场给女友一个难忘的求婚仪式。
从Jeremy先生那里我们了解到,他和女友相爱多年,从校服到婚纱,原本打算等到女友生日时候的求婚因为某些原因不得不提前了,而留给他准备的时间不多了。求婚一生一次,Jeremy先生很重视,不希望女友有任何的委屈。他有个很棒的idea,在NBA中场休息的Kiss Me互动环节求婚,让全球观众都能见证到他们的幸福。
有求必应的VERTU私人助理带着无比激动的心,紧锣密鼓地筹划这次求婚。当时的我们比当事人更紧张,太想圆梦我们可爱的客户,计划和执行不容有失。最终,轰轰烈烈的行动在公众的祝福声中求婚成功;更有百家国内外媒体争相报导此次求婚,行动影响力在我们的预期之中,并早就安排了客户的隐私保护,让他们的生活不会被打扰到。
爱火无尽,长明不灭。
VERTU私人助理的使命不仅仅是帮助客户解决一切问题,更见证他们人生中的每一个重要时刻,去相伴和保护我们的客户。尤其是那些跟爱有关的美丽故事,每一次的奋力拥抱都会让我们热泪盈眶。
美国时间2018年12月15日,距离NBA勇士与湖人对决的圣诞大战还有十天。VERTU 会员客户Jeremy找到私人助理,希望能在球赛现场给女友一个难忘的求婚仪式。
从Jeremy先生那里我们了解到,他和女友相爱多年,从校服到婚纱,原本打算等到女友生日时候的求婚因为某些原因不得不提前了,而留给他准备的时间不多了。求婚一生一次,Jeremy先生很重视,不希望女友有任何的委屈。他有个很棒的idea,在NBA中场休息的Kiss Me互动环节求婚,让全球观众都能见证到他们的幸福。
有求必应的VERTU私人助理带着无比激动的心,紧锣密鼓地筹划这次求婚。当时的我们比当事人更紧张,太想圆梦我们可爱的客户,计划和执行不容有失。最终,轰轰烈烈的行动在公众的祝福声中求婚成功;更有百家国内外媒体争相报导此次求婚,行动影响力在我们的预期之中,并早就安排了客户的隐私保护,让他们的生活不会被打扰到。
爱火无尽,长明不灭。
VERTU私人助理的使命不仅仅是帮助客户解决一切问题,更见证他们人生中的每一个重要时刻,去相伴和保护我们的客户。尤其是那些跟爱有关的美丽故事,每一次的奋力拥抱都会让我们热泪盈眶。
“别误会”不要再说Don't misunderstand!这样说才地道
日常交际中,有时我们无心说的话,
可能对方听了会有完全不同的理解。
正所谓“说者无心,听者有意”。
这种情况,我们往往会说“别误会”,
用英语应该怎么表达呢?
01、Don't misunderstand me!
“别误会”也就是“别误解我的意思”,
misunderstand可以表示“误解、误会”,
所以,有人直接把“别误会”翻译成:
Don't misunderstand me!
这种说法意思虽没错,但比较直白。
【例句】
I'm not saying what he did was good, don't misunderstand me.
别误会,我并不是说他所做的是好事。
02、Don't get me wrong!
我们之前讲过,get可以表示“理解”,
如 I get it 就是“我懂了,我理解了”。
口语“Don't get me wrong”,
get在这里表示“理解”,
wrong作副词,表示“错误地”;
翻译过来就是“不要错误地理解我”,
也就“别误会,别误解”的意思。
【例句】
Don't get me wrong, I have no other intention.
别误会,我没有别的意思。
03、Don't take this the wrong way!
take something the wrong way 表示:
to misunderstand what another person says
也就是指误解别人说的话。
所以,“别误会”的另一种地道说法是:
Don't take this the wrong way!
美剧和日常口语中都比较常见。
【例句】
Oh, honey, don't take this the wrong way.
亲爱的,别误会!
关注我们,了解更多。
内容来源:英语语法大全
日常交际中,有时我们无心说的话,
可能对方听了会有完全不同的理解。
正所谓“说者无心,听者有意”。
这种情况,我们往往会说“别误会”,
用英语应该怎么表达呢?
01、Don't misunderstand me!
“别误会”也就是“别误解我的意思”,
misunderstand可以表示“误解、误会”,
所以,有人直接把“别误会”翻译成:
Don't misunderstand me!
这种说法意思虽没错,但比较直白。
【例句】
I'm not saying what he did was good, don't misunderstand me.
别误会,我并不是说他所做的是好事。
02、Don't get me wrong!
我们之前讲过,get可以表示“理解”,
如 I get it 就是“我懂了,我理解了”。
口语“Don't get me wrong”,
get在这里表示“理解”,
wrong作副词,表示“错误地”;
翻译过来就是“不要错误地理解我”,
也就“别误会,别误解”的意思。
【例句】
Don't get me wrong, I have no other intention.
别误会,我没有别的意思。
03、Don't take this the wrong way!
take something the wrong way 表示:
to misunderstand what another person says
也就是指误解别人说的话。
所以,“别误会”的另一种地道说法是:
Don't take this the wrong way!
美剧和日常口语中都比较常见。
【例句】
Oh, honey, don't take this the wrong way.
亲爱的,别误会!
关注我们,了解更多。
内容来源:英语语法大全
过关至今 一切都好
比如第一天遇到了语言不通但热心的安保大叔
隔离结束记得给他捎袋橙子
比如studio不大但厨具齐全到爆炸
酸奶麦片和乌龙茶可以用不一样的杯子
比如昨天刚换来的大大大冰箱
夜里开门喝水不用蹲下听膝盖咯嘣咯嘣
是过去四年太痛苦所以满足感阈值降低
还是这个城市和专业更贴合我自己
2020年尾到今年夏天
总会问车大和南京 -Do u love me?
它们无时不刻地回答 -Not today.
2021在这里还没有凉爽起来的秋天
不用问也能了解 理大和香港会爱我✨
比如第一天遇到了语言不通但热心的安保大叔
隔离结束记得给他捎袋橙子
比如studio不大但厨具齐全到爆炸
酸奶麦片和乌龙茶可以用不一样的杯子
比如昨天刚换来的大大大冰箱
夜里开门喝水不用蹲下听膝盖咯嘣咯嘣
是过去四年太痛苦所以满足感阈值降低
还是这个城市和专业更贴合我自己
2020年尾到今年夏天
总会问车大和南京 -Do u love me?
它们无时不刻地回答 -Not today.
2021在这里还没有凉爽起来的秋天
不用问也能了解 理大和香港会爱我✨
✋热门推荐