【经文连载】杂宝藏经卷第二 · 波斯匿王丑女赖提缘 第二十
白话
过去波斯匿王有个女儿名叫赖提,(长)有十八种丑相,完全不像个人样,谁看见都很害怕。当时波斯匿王在国中招募——有出生于世族大姓长者的儿子,目前贫寒孤独无依的人,让使者带来。那时住在市场边上,有个长者的儿子,孤单一人,靠乞讨过活。
招募人见了他,便把他带来觐见国王。国王带此人到了后花园,和他约定说:“我生了一个女儿,形体相貌丑陋,不适合让人看见,现在打算将她嫁给你,可以吗?”当时长者的儿子对国王说:“国王您约令的,即便是只狗,尚且不能推辞,何况(还)是国王的女儿,而有什么不可呢?”
国王不久(把赖提)嫁给了他,为他们建了宫殿和房屋,(并且)与长者的儿子约令:“这个女儿形象太丑,小心莫让人看见!”(于是)他出去时就把门锁上,回家便把门关上,而成了规律。
(后来),有许多长者的儿子们,都是亲戚朋友,一起吃喝游玩。每次在聚会的日子,众长者儿子的媳妇都来参加,唯独这国王的女儿(从)不到场。于是众人便共同约定说:“后天再宴会,切望带上媳妇来,(如果)有不来的,(就)重重罚他钱物。”
于是又举行聚会,穷长者的儿子,仍然和以前一样,没有把媳妇带来。众人便一起重重地处罚他,他恭敬地接受责罚。而后这些人又另作约定说:“明天再举行聚会,不把媳妇带来的更要加重处罚。”就这样罚了二三次,他仍不带媳妇来聚会之处。
这个贫穷长者的儿子回到家里,对媳妇说:“我多次因为你被人处罚。”媳妇说:“为什么呢?”丈夫说:“大家有约定,宴会的日子全都要把媳妇带来聚会之处(参加)。(可是)我奉国王命令,不允许带你让外人见,所以数次受罚。”
媳妇听到这话后,非常惭愧,自己深深地哀伤叹息,白天晚上(都不断)念佛。此后,再设宴会,丈夫又(是)独自前去。媳妇在家里更加诚恳痛切,而发愿说:“如来出现世间,到处利益(众生)。(可)我现在罪业(深重),唯独我得不到(佛的)恩泽。”佛为其心意所感,便从地下涌现出来,她开始看到佛的头发,(内心)尊重和欢喜,这时她自己的头发就变成了(满头)好发;再看到佛的额头,渐渐看到眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴和身体,随着所看到的,欢喜越来越深,她身体也随之变化了,一切丑陋都不存在了,容貌(简直)和众天(女)一样。
(其他)众长者的儿子们悄悄地共同商议:“国王的女儿之所以不来参加聚会,必然是端庄美好不同于一般人,或者是极为丑陋,所以不来。我们今天应该劝她丈夫酒,让(他醉到)没有知觉,解掉取走(他身上的)钥匙,开门去看看。”(于是)就饮酒灌醉了他,解取钥匙,相伴一起前往(他家),开门来看,见到这位王女相貌端正,世上找不到第二个。(众人)便还把门关好,又回到原来宴会的地方。那时候,她的丈夫还仍旧(酒醉)未醒,(便)还回钥匙又系在他腰下。等到她丈夫醒来后,马上回家,打开屋门看见了一位妇人特别端庄(美丽),他惊奇地问:“你是什么天神在我家里?”妇人说:“我就是您的媳妇赖提呀!”丈夫感到奇怪,问她怎么会忽然变成这样子?媳妇当时回答说:“听到您为了我多次被罚,心生惭愧,就诚恳痛切念佛,马上看到如来从地下踊出来,看见(佛的好相)后(非常)欢喜,我的身体就变好了。”
这个贫穷的长者的儿子极其欢喜,马上进宫告诉国王:“您女儿身(相容貌)自然变好,现在要求觐见国王。”国王听说后(极为)欢喜,马上叫她来看看,见到后虽然很欢喜,(不过)心中很是奇怪,便带女儿来到佛陀住处,对佛说:“世尊,这个女儿是什么因缘生在深宫,身体丑陋,人见了都惊讶;又是什么因缘,现在(相貌)忽然变好呢?”
佛陀告诉国王说:“过去世,有位辟支佛,天天乞食。(一次)到了一位长者门前,当时长者的女儿拿着饭食布施给辟支佛,她看见辟支佛身体粗糙丑陋就这样说:‘这个人(真)丑陋,外形像鱼皮,头发像马尾。’那时那位长者的女儿,就是现今国王您的女儿。由于供养斋食的因缘,所以她生在深宫内院;非议辟支佛的缘故,身体(相貌)丑陋不堪。她后来生起了惭愧心、诚恳痛切心的缘故,而得以见到我;(见佛生起)欢喜心的缘故,身体(相貌)变好。”
那时,于会大众听到佛陀的说法,都恭敬地行礼,欢喜奉行。
经典原文
昔波斯匿王有女,名曰赖提,有十八丑,都不似人,见皆恐怕。时波斯匿王募于国中,其有族姓长者之子穷寒孤独者,仰使将来。尔时市边,有长者子,孤独单己,乞索自活。
募人见之,将来诣王。王将此人,入于后园,而约敕言:“吾生一女,形貌丑恶,不中①示人,今欲妻卿,可得尔不?”时长者子白王言:“王所约敕,假使是狗,犹尚②不辞,何况王女,而不可也?”
王寻妻之,为立宫室,约敕长者子言:“此女形丑,慎莫示人,出则锁门,入即闭户,以为常则。”
有诸长者子,共为亲友,饮醼③游戏。每于会日,诸长者子妇皆来集会,唯此王女,独自不来。于是诸人,共作要言:“后日更会,仰④将妇来,有不来者,重谪财物。”
遂复作会,贫长者子,犹故如前,不将妇来。诸人便共重加谪罚⑤,贫长者子,敬受其罚。诸人已复共作要言:“明日更会,不将妇来,复当重罚。”如是被罚,乃至二三,亦不将来诣于会所。
贫长者子,后到家中,语其妇言:“我数坐汝为人所罚。”妇言:“何故?”夫言:“诸人有要,饮会之日,尽仰将妇诣于会所,我被王敕,不听将汝以示外人,故数被罚。”
妇闻此语,甚大惭愧,深自悼慨,昼夜念佛。于是后日,更设醼[同“宴”]会,夫复独去。妇于室内,倍加恳恻⑥,而发愿言:“如来出世,多所利益,我今罪恶,独不蒙润。”佛感其心志⑦,从地踊出。始见佛发,敬重欢喜,己发即异变成好发,次见佛额,渐睹眉目耳鼻身口,随所见已,欢喜转深,其身即变,丑恶都尽,貌同诸天。
诸长者子,密共议言:“王女所以不来会者,必当端正异于常人,或当绝丑,是故不来。我等今当劝其夫酒,令无觉知,解取钥匙,开门往看。”即饮使醉,解取钥匙,相将共往,开门看之,见此王女端正无双,便还闭门,诣于本处。尔时其夫,犹故未悟⑧,还以钥匙,系着腰下。其夫觉已,寻还向家,开门见妇,端正殊异,怪而问之:“汝何天神,处我屋宅?”妇言:“我是君妇赖提。”夫怪而问之所以卒[同“猝”]尔。妇时答言:“我闻君数坐我被罚,心生惭愧,恳恻念佛,寻见如来从地踊出,见已欢喜,身体变好。”
贫长者子,极大欢喜,寻入白王:“王女身体,自然变好,今求见王。”王闻欢喜,寻即唤看,见虽欢喜,情甚疑恠[同“怪”],将诣佛所,而白佛言:“世尊。此女何缘,生于深宫,身体丑恶,人见惊怪⑨?复以何因,今卒[同“猝”]变好?”
佛告王言:“乃往过去,有辟支佛,日日乞食。到一长者门前,时长者女,持食施辟支佛。见辟支佛身体粗恶,而作是言:‘此人丑恶,形如鱼皮,发如马尾。’尔时长者女者,今王女是。施食因缘,生于深宫;毁呰⑩辟支佛故,身体丑恶;生惭愧恳恻心故,而得见我;欢喜心故,身体变好。”
尔时众会闻佛所说,恭敬作礼,欢喜奉行。
①不中:不适合;不堪。
②犹尚:尚且,还。
③醼:同“宴”。饮醼:见‘饮宴’——聚在一起饮酒吃饭。
④仰:仰望。
⑤谪罚:惩罚,处罚。
⑥恳恻:诚恳痛切。
⑦心志:心意。
⑧悟:觉醒;觉悟。通“寤”。
⑨惊怪:惊讶;惊异。
⑩毁呰:毁谤;非议。呰:古同‘呰’,诋毁。
白话
过去波斯匿王有个女儿名叫赖提,(长)有十八种丑相,完全不像个人样,谁看见都很害怕。当时波斯匿王在国中招募——有出生于世族大姓长者的儿子,目前贫寒孤独无依的人,让使者带来。那时住在市场边上,有个长者的儿子,孤单一人,靠乞讨过活。
招募人见了他,便把他带来觐见国王。国王带此人到了后花园,和他约定说:“我生了一个女儿,形体相貌丑陋,不适合让人看见,现在打算将她嫁给你,可以吗?”当时长者的儿子对国王说:“国王您约令的,即便是只狗,尚且不能推辞,何况(还)是国王的女儿,而有什么不可呢?”
国王不久(把赖提)嫁给了他,为他们建了宫殿和房屋,(并且)与长者的儿子约令:“这个女儿形象太丑,小心莫让人看见!”(于是)他出去时就把门锁上,回家便把门关上,而成了规律。
(后来),有许多长者的儿子们,都是亲戚朋友,一起吃喝游玩。每次在聚会的日子,众长者儿子的媳妇都来参加,唯独这国王的女儿(从)不到场。于是众人便共同约定说:“后天再宴会,切望带上媳妇来,(如果)有不来的,(就)重重罚他钱物。”
于是又举行聚会,穷长者的儿子,仍然和以前一样,没有把媳妇带来。众人便一起重重地处罚他,他恭敬地接受责罚。而后这些人又另作约定说:“明天再举行聚会,不把媳妇带来的更要加重处罚。”就这样罚了二三次,他仍不带媳妇来聚会之处。
这个贫穷长者的儿子回到家里,对媳妇说:“我多次因为你被人处罚。”媳妇说:“为什么呢?”丈夫说:“大家有约定,宴会的日子全都要把媳妇带来聚会之处(参加)。(可是)我奉国王命令,不允许带你让外人见,所以数次受罚。”
媳妇听到这话后,非常惭愧,自己深深地哀伤叹息,白天晚上(都不断)念佛。此后,再设宴会,丈夫又(是)独自前去。媳妇在家里更加诚恳痛切,而发愿说:“如来出现世间,到处利益(众生)。(可)我现在罪业(深重),唯独我得不到(佛的)恩泽。”佛为其心意所感,便从地下涌现出来,她开始看到佛的头发,(内心)尊重和欢喜,这时她自己的头发就变成了(满头)好发;再看到佛的额头,渐渐看到眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴和身体,随着所看到的,欢喜越来越深,她身体也随之变化了,一切丑陋都不存在了,容貌(简直)和众天(女)一样。
(其他)众长者的儿子们悄悄地共同商议:“国王的女儿之所以不来参加聚会,必然是端庄美好不同于一般人,或者是极为丑陋,所以不来。我们今天应该劝她丈夫酒,让(他醉到)没有知觉,解掉取走(他身上的)钥匙,开门去看看。”(于是)就饮酒灌醉了他,解取钥匙,相伴一起前往(他家),开门来看,见到这位王女相貌端正,世上找不到第二个。(众人)便还把门关好,又回到原来宴会的地方。那时候,她的丈夫还仍旧(酒醉)未醒,(便)还回钥匙又系在他腰下。等到她丈夫醒来后,马上回家,打开屋门看见了一位妇人特别端庄(美丽),他惊奇地问:“你是什么天神在我家里?”妇人说:“我就是您的媳妇赖提呀!”丈夫感到奇怪,问她怎么会忽然变成这样子?媳妇当时回答说:“听到您为了我多次被罚,心生惭愧,就诚恳痛切念佛,马上看到如来从地下踊出来,看见(佛的好相)后(非常)欢喜,我的身体就变好了。”
这个贫穷的长者的儿子极其欢喜,马上进宫告诉国王:“您女儿身(相容貌)自然变好,现在要求觐见国王。”国王听说后(极为)欢喜,马上叫她来看看,见到后虽然很欢喜,(不过)心中很是奇怪,便带女儿来到佛陀住处,对佛说:“世尊,这个女儿是什么因缘生在深宫,身体丑陋,人见了都惊讶;又是什么因缘,现在(相貌)忽然变好呢?”
佛陀告诉国王说:“过去世,有位辟支佛,天天乞食。(一次)到了一位长者门前,当时长者的女儿拿着饭食布施给辟支佛,她看见辟支佛身体粗糙丑陋就这样说:‘这个人(真)丑陋,外形像鱼皮,头发像马尾。’那时那位长者的女儿,就是现今国王您的女儿。由于供养斋食的因缘,所以她生在深宫内院;非议辟支佛的缘故,身体(相貌)丑陋不堪。她后来生起了惭愧心、诚恳痛切心的缘故,而得以见到我;(见佛生起)欢喜心的缘故,身体(相貌)变好。”
那时,于会大众听到佛陀的说法,都恭敬地行礼,欢喜奉行。
经典原文
昔波斯匿王有女,名曰赖提,有十八丑,都不似人,见皆恐怕。时波斯匿王募于国中,其有族姓长者之子穷寒孤独者,仰使将来。尔时市边,有长者子,孤独单己,乞索自活。
募人见之,将来诣王。王将此人,入于后园,而约敕言:“吾生一女,形貌丑恶,不中①示人,今欲妻卿,可得尔不?”时长者子白王言:“王所约敕,假使是狗,犹尚②不辞,何况王女,而不可也?”
王寻妻之,为立宫室,约敕长者子言:“此女形丑,慎莫示人,出则锁门,入即闭户,以为常则。”
有诸长者子,共为亲友,饮醼③游戏。每于会日,诸长者子妇皆来集会,唯此王女,独自不来。于是诸人,共作要言:“后日更会,仰④将妇来,有不来者,重谪财物。”
遂复作会,贫长者子,犹故如前,不将妇来。诸人便共重加谪罚⑤,贫长者子,敬受其罚。诸人已复共作要言:“明日更会,不将妇来,复当重罚。”如是被罚,乃至二三,亦不将来诣于会所。
贫长者子,后到家中,语其妇言:“我数坐汝为人所罚。”妇言:“何故?”夫言:“诸人有要,饮会之日,尽仰将妇诣于会所,我被王敕,不听将汝以示外人,故数被罚。”
妇闻此语,甚大惭愧,深自悼慨,昼夜念佛。于是后日,更设醼[同“宴”]会,夫复独去。妇于室内,倍加恳恻⑥,而发愿言:“如来出世,多所利益,我今罪恶,独不蒙润。”佛感其心志⑦,从地踊出。始见佛发,敬重欢喜,己发即异变成好发,次见佛额,渐睹眉目耳鼻身口,随所见已,欢喜转深,其身即变,丑恶都尽,貌同诸天。
诸长者子,密共议言:“王女所以不来会者,必当端正异于常人,或当绝丑,是故不来。我等今当劝其夫酒,令无觉知,解取钥匙,开门往看。”即饮使醉,解取钥匙,相将共往,开门看之,见此王女端正无双,便还闭门,诣于本处。尔时其夫,犹故未悟⑧,还以钥匙,系着腰下。其夫觉已,寻还向家,开门见妇,端正殊异,怪而问之:“汝何天神,处我屋宅?”妇言:“我是君妇赖提。”夫怪而问之所以卒[同“猝”]尔。妇时答言:“我闻君数坐我被罚,心生惭愧,恳恻念佛,寻见如来从地踊出,见已欢喜,身体变好。”
贫长者子,极大欢喜,寻入白王:“王女身体,自然变好,今求见王。”王闻欢喜,寻即唤看,见虽欢喜,情甚疑恠[同“怪”],将诣佛所,而白佛言:“世尊。此女何缘,生于深宫,身体丑恶,人见惊怪⑨?复以何因,今卒[同“猝”]变好?”
佛告王言:“乃往过去,有辟支佛,日日乞食。到一长者门前,时长者女,持食施辟支佛。见辟支佛身体粗恶,而作是言:‘此人丑恶,形如鱼皮,发如马尾。’尔时长者女者,今王女是。施食因缘,生于深宫;毁呰⑩辟支佛故,身体丑恶;生惭愧恳恻心故,而得见我;欢喜心故,身体变好。”
尔时众会闻佛所说,恭敬作礼,欢喜奉行。
①不中:不适合;不堪。
②犹尚:尚且,还。
③醼:同“宴”。饮醼:见‘饮宴’——聚在一起饮酒吃饭。
④仰:仰望。
⑤谪罚:惩罚,处罚。
⑥恳恻:诚恳痛切。
⑦心志:心意。
⑧悟:觉醒;觉悟。通“寤”。
⑨惊怪:惊讶;惊异。
⑩毁呰:毁谤;非议。呰:古同‘呰’,诋毁。
【经文连载】贫女以两钱布施即获报缘 第六十三
白话
过去在耆阇山里,有很多的贤者、圣人,也隐居了众多的僧人。四面八方国家的人们,听闻到这座山的名声,来供养的很多。有一位长者,带领许多亲属,去送供养。有一位贫穷乞讨的女人生起这样的心念:“现在这位长者,送供养到耆阇山,一定是要办法会,我应当前去乞讨。”于是便前往耆阇山中。她到了山上后,见到先前那位长者施设了种种的美味佳肴,供养僧众,私下心想:“那个人过去世修了福德,现在才这样富贵,现在又再进行布施,功德必定更加殊胜;我过去世没有作福德,今生才这样贫穷困苦,如果现在不作,来世变得更加厉害,更加贫苦。”想到这里,哭哭啼啼不快乐,自己又心想:“我曾经在粪便中捡到两枚钱,一直像宝贝一样珍惜,以待乞讨不如意没有东西的时候,买些饭菜用来活命。现在应该拿来布施给僧众,料想一两天吃不到东西,终究不会死掉。”
她等到僧人饭食打好后,把这两枚钱,立即做了布施。那座山里僧团有规定:有人布施,维那师会站在施主面前为他祝愿祈福。可当在那个时候,上座师父没有让维那师祈愿,自己亲自为她祝愿祈福。那些坐在下座的师父们,心中很是看不起,就这样想到:“得到这个女乞丐的两枚小钱,上座师父自己降低身价地位,为她祝愿祈福,平常见到钱,为什么不这样呢?”上座师父不久留下了一半的饭食给这个女人,众人见到上座师父多给女人饭食,也都多给这个女人。这个女人当时得到很重一担饮食,心里非常欢喜:“我刚刚作了布施,现在就已经得到这样的果报。”随后就挑着饮食出山,来到了一棵树下,躺下睡觉休息。
恰巧遇到国王的大夫人去世七天,国王派遣使者,在全国范围内巡视,看谁有福德应该成为国王夫人。相师占卜说:“这片黄云的下面,一定有贤德的人。”随即一起相伴来到那棵树下,见到那个乞丐女人,容颜滋润光泽,有福德之相,大树弯曲为她遮阴,不因阳光的变化而移动,占相师说:“这个女人有福德,能够作夫人。”随即用香料煮的热水洗澡,给她夫人的衣服,不大不小与身体非常相称。千辆兵车,万名骑兵,在左右引导跟随,带着她来到王宫。国王见到后非常欢喜,心里生起恭敬尊重的心。
这样过了一段日子后,这个女人暗自心想:“我之所以得到这样的富贵,是因为我施钱的缘故。那些僧众,便是对我有广大深重的恩德。”随即对国王说:“我当初地位低贱,国王见后提拔垂爱,得以成为人中一员,请允许我报答那些僧众的恩德。”国王说:“随你心意!”夫人立刻用车装着饮食及珍宝,前往到了那座山中,等把所带饮食为僧众打好后,再用珍宝布施。上座师父没有起身,只派遣维那师为夫人祝愿祈福,不亲自祝愿祈福。
这时国王的夫人说:“我过去布施了两枚钱,您亲自为我祝愿祈福;现在我用车运来珍宝,您不亲自为我祝愿祈福?”那些年少的比丘们都看不起上座师父:“先前是个穷女人,用两枚钱布施,亲自为她祝愿祈福。现在是个国王夫人,用车载来大量珍宝,不亲自为她祝愿祈福,真是老糊涂了!”
那时上座师父当即为国王的夫人讲解宣说正法,说道:“夫人!你心里不满意我:‘先前用两枚钱布施的时候,我亲自为你祝愿祈福,现在用车载来珍宝,我反而不亲自为你祝愿祈福。’要知道在佛法中,不看重珍宝,只看重善心。夫人!先前布施两枚钱的时候,善心极强,非常美好;后面布施珍宝,心中执著我、我所有,骄傲自大,自以为高人一等,因此我今天不为你祝愿祈福。年轻的修道人!也不要看不起我,你们应当深刻理解出家的心。”
那些年轻的修道人,每个人都感到惭愧,都得到了须陀洹的果位。国王的夫人听闻佛法,又惭愧又欢喜,也得到了须陀洹的道果,听完佛法后,施礼离开了。
经典原文
昔耆阇山中,多诸贤圣,隐居众僧。诸方国土,闻彼山名,供养者众。有一长者,将诸眷属,往送供养。有一贫穷乞索女人,作是念言:“今诸长者,送供诣山,必欲作会,我当往乞。”便向山中。既到山已,见向长者,设种种馔,供养众僧,私自思惟:“彼人先世修福,今日富贵,今复重作,功德将①胜。我先世不作,今世贫苦,今若不作,未来转剧。”思惟此已,啼哭不乐。又自念言:“我曾粪中,拾得两钱,恒常宝惜,以俟乞索不如意时,当贸饮食用自存活,今当持以布施众僧,分②一二日不得饮食,终不能死。”
①将:必,必定。
②分:料想。
伺僧食讫,捉此两钱,即便布施。彼山僧法,人有施者,维那僧前立为咒愿③。当于尔时,上座不听维那咒愿,自为咒愿。诸下座等,深生嫌④心,而作此念:“得彼乞女两枚小钱,上座自轻,为其咒愿,如常⑤见钱,何以不尔?”上座寻时,留半分食,与此女人。诸人见上座多与女人,多与此女。时得重担饮食,极大欢喜:“我适布施。今以得报。”即担饮食,还出山去,到一树下,眠卧止息。
③咒愿:即为施主求愿也。唱法语愿求施主或先亡福利,有食时咒愿与法会咒愿二种。
④嫌:看不起。
⑤如常:平常。
会值王大夫人亡来七日,王遣使者,案⑥行国界:谁有福德?应为夫人。相师占言:“此黄云盖下,必有贤人。”即共相将⑦,至彼树下。见彼女人,颜色润泽,有福德相,树为曲荫⑧,光影不移。相师言:“此女人福德,堪为夫人。”即以香汤沐浴,与夫人衣服,不大不小与身相称。千乘万骑,左右导从,将来至宫。王见欢喜,心生敬重。
如是数时,私自念言:“我所以得是富禄,缘以施钱故。今彼众僧,便为于我有大重恩。”即白王言,“我先厮贱,王见拔擢,得为人次,听我报彼众僧之恩。”王言:“随意。”夫人即时,车载饮食及以珍宝,往到彼山,施僧食讫,以宝布施。上座不起,遣维那咒愿,不自咒愿。
王夫人言:“我昔两钱,为我咒愿;今车载珍宝,不为我咒愿。”诸年少比丘,皆嫌⑨上坐:“先贫女人,以两钱布施,为其咒愿。今王夫人,车载珍宝,不为咒愿,为老耄⑩耶?”尔时上座,即为王夫人,演说正法,语言:“夫人,心念嫌我:‘先以两钱施时,为我咒愿。今车载珍宝,不为咒愿。’我佛法中,不贵珍宝,唯贵善心。夫人先施两钱之时,善心极胜,后施珍宝,吾我贡高,是以我今不与咒愿。年少道人,亦莫嫌我,汝当深解出家之心。”诸年少道人,各自惭愧,皆得须陀洹道。王夫人听法,惭愧欢喜,亦得须陀洹道。听法已讫,作礼而去。
⑥案:同“按”,巡视。
⑦相将:相随,相伴。
⑧荫:遮蔽。
⑨嫌:不满意。
⑩老耄:年老昏乱。
白话
过去在耆阇山里,有很多的贤者、圣人,也隐居了众多的僧人。四面八方国家的人们,听闻到这座山的名声,来供养的很多。有一位长者,带领许多亲属,去送供养。有一位贫穷乞讨的女人生起这样的心念:“现在这位长者,送供养到耆阇山,一定是要办法会,我应当前去乞讨。”于是便前往耆阇山中。她到了山上后,见到先前那位长者施设了种种的美味佳肴,供养僧众,私下心想:“那个人过去世修了福德,现在才这样富贵,现在又再进行布施,功德必定更加殊胜;我过去世没有作福德,今生才这样贫穷困苦,如果现在不作,来世变得更加厉害,更加贫苦。”想到这里,哭哭啼啼不快乐,自己又心想:“我曾经在粪便中捡到两枚钱,一直像宝贝一样珍惜,以待乞讨不如意没有东西的时候,买些饭菜用来活命。现在应该拿来布施给僧众,料想一两天吃不到东西,终究不会死掉。”
她等到僧人饭食打好后,把这两枚钱,立即做了布施。那座山里僧团有规定:有人布施,维那师会站在施主面前为他祝愿祈福。可当在那个时候,上座师父没有让维那师祈愿,自己亲自为她祝愿祈福。那些坐在下座的师父们,心中很是看不起,就这样想到:“得到这个女乞丐的两枚小钱,上座师父自己降低身价地位,为她祝愿祈福,平常见到钱,为什么不这样呢?”上座师父不久留下了一半的饭食给这个女人,众人见到上座师父多给女人饭食,也都多给这个女人。这个女人当时得到很重一担饮食,心里非常欢喜:“我刚刚作了布施,现在就已经得到这样的果报。”随后就挑着饮食出山,来到了一棵树下,躺下睡觉休息。
恰巧遇到国王的大夫人去世七天,国王派遣使者,在全国范围内巡视,看谁有福德应该成为国王夫人。相师占卜说:“这片黄云的下面,一定有贤德的人。”随即一起相伴来到那棵树下,见到那个乞丐女人,容颜滋润光泽,有福德之相,大树弯曲为她遮阴,不因阳光的变化而移动,占相师说:“这个女人有福德,能够作夫人。”随即用香料煮的热水洗澡,给她夫人的衣服,不大不小与身体非常相称。千辆兵车,万名骑兵,在左右引导跟随,带着她来到王宫。国王见到后非常欢喜,心里生起恭敬尊重的心。
这样过了一段日子后,这个女人暗自心想:“我之所以得到这样的富贵,是因为我施钱的缘故。那些僧众,便是对我有广大深重的恩德。”随即对国王说:“我当初地位低贱,国王见后提拔垂爱,得以成为人中一员,请允许我报答那些僧众的恩德。”国王说:“随你心意!”夫人立刻用车装着饮食及珍宝,前往到了那座山中,等把所带饮食为僧众打好后,再用珍宝布施。上座师父没有起身,只派遣维那师为夫人祝愿祈福,不亲自祝愿祈福。
这时国王的夫人说:“我过去布施了两枚钱,您亲自为我祝愿祈福;现在我用车运来珍宝,您不亲自为我祝愿祈福?”那些年少的比丘们都看不起上座师父:“先前是个穷女人,用两枚钱布施,亲自为她祝愿祈福。现在是个国王夫人,用车载来大量珍宝,不亲自为她祝愿祈福,真是老糊涂了!”
那时上座师父当即为国王的夫人讲解宣说正法,说道:“夫人!你心里不满意我:‘先前用两枚钱布施的时候,我亲自为你祝愿祈福,现在用车载来珍宝,我反而不亲自为你祝愿祈福。’要知道在佛法中,不看重珍宝,只看重善心。夫人!先前布施两枚钱的时候,善心极强,非常美好;后面布施珍宝,心中执著我、我所有,骄傲自大,自以为高人一等,因此我今天不为你祝愿祈福。年轻的修道人!也不要看不起我,你们应当深刻理解出家的心。”
那些年轻的修道人,每个人都感到惭愧,都得到了须陀洹的果位。国王的夫人听闻佛法,又惭愧又欢喜,也得到了须陀洹的道果,听完佛法后,施礼离开了。
经典原文
昔耆阇山中,多诸贤圣,隐居众僧。诸方国土,闻彼山名,供养者众。有一长者,将诸眷属,往送供养。有一贫穷乞索女人,作是念言:“今诸长者,送供诣山,必欲作会,我当往乞。”便向山中。既到山已,见向长者,设种种馔,供养众僧,私自思惟:“彼人先世修福,今日富贵,今复重作,功德将①胜。我先世不作,今世贫苦,今若不作,未来转剧。”思惟此已,啼哭不乐。又自念言:“我曾粪中,拾得两钱,恒常宝惜,以俟乞索不如意时,当贸饮食用自存活,今当持以布施众僧,分②一二日不得饮食,终不能死。”
①将:必,必定。
②分:料想。
伺僧食讫,捉此两钱,即便布施。彼山僧法,人有施者,维那僧前立为咒愿③。当于尔时,上座不听维那咒愿,自为咒愿。诸下座等,深生嫌④心,而作此念:“得彼乞女两枚小钱,上座自轻,为其咒愿,如常⑤见钱,何以不尔?”上座寻时,留半分食,与此女人。诸人见上座多与女人,多与此女。时得重担饮食,极大欢喜:“我适布施。今以得报。”即担饮食,还出山去,到一树下,眠卧止息。
③咒愿:即为施主求愿也。唱法语愿求施主或先亡福利,有食时咒愿与法会咒愿二种。
④嫌:看不起。
⑤如常:平常。
会值王大夫人亡来七日,王遣使者,案⑥行国界:谁有福德?应为夫人。相师占言:“此黄云盖下,必有贤人。”即共相将⑦,至彼树下。见彼女人,颜色润泽,有福德相,树为曲荫⑧,光影不移。相师言:“此女人福德,堪为夫人。”即以香汤沐浴,与夫人衣服,不大不小与身相称。千乘万骑,左右导从,将来至宫。王见欢喜,心生敬重。
如是数时,私自念言:“我所以得是富禄,缘以施钱故。今彼众僧,便为于我有大重恩。”即白王言,“我先厮贱,王见拔擢,得为人次,听我报彼众僧之恩。”王言:“随意。”夫人即时,车载饮食及以珍宝,往到彼山,施僧食讫,以宝布施。上座不起,遣维那咒愿,不自咒愿。
王夫人言:“我昔两钱,为我咒愿;今车载珍宝,不为我咒愿。”诸年少比丘,皆嫌⑨上坐:“先贫女人,以两钱布施,为其咒愿。今王夫人,车载珍宝,不为咒愿,为老耄⑩耶?”尔时上座,即为王夫人,演说正法,语言:“夫人,心念嫌我:‘先以两钱施时,为我咒愿。今车载珍宝,不为咒愿。’我佛法中,不贵珍宝,唯贵善心。夫人先施两钱之时,善心极胜,后施珍宝,吾我贡高,是以我今不与咒愿。年少道人,亦莫嫌我,汝当深解出家之心。”诸年少道人,各自惭愧,皆得须陀洹道。王夫人听法,惭愧欢喜,亦得须陀洹道。听法已讫,作礼而去。
⑥案:同“按”,巡视。
⑦相将:相随,相伴。
⑧荫:遮蔽。
⑨嫌:不满意。
⑩老耄:年老昏乱。
在cp文把人写断腿写去世的是谁呢?利用goat名气给cp另一方引流提纯唯粉的是谁呢?嘴上说磕cp实际上好心肝只有一个、把另一个人当工具瓜还要百般抹黑侮辱的是谁呢?甚至能胡编出“这立本人路人好感度全靠和老中运动员的cp了”这种话,说是磕cp,实际上永远在不切实际的踩一捧一,叫嚷别人网暴她们,怎么不看看自己都做了什么恶心事呢?
不反击的话,难道还要默默承受吗?
不反击的话,难道还要默默承受吗?
✋热门推荐