Je te laisserai des mots
En-dessous de ta porte,
我會給你留些話,就在你家門前
En-dessous de la Lune qui chante,
在皓月的吟誦之下
Tout près de la place où tes pieds passent,
還有你曾踏足的每個地方
Cachés dans les trous dans le temps d'hiver,
我將它們埋藏在冬天的洞穴裡
Et quand tu es seule pendant un instant,
當你感到孤獨的時候,哪怕只是小一會
Embrasse-moi Quand tu voudras,
那便抱抱我吧,當你需要的時候
Embrasse-moi Quand tu voudras,
親吻我吧,你想任何時候都可以
Embrasse-moi Quand tu voudras,
來我懷抱吧,只要你願意……
En-dessous de ta porte,
我會給你留些話,就在你家門前
En-dessous de la Lune qui chante,
在皓月的吟誦之下
Tout près de la place où tes pieds passent,
還有你曾踏足的每個地方
Cachés dans les trous dans le temps d'hiver,
我將它們埋藏在冬天的洞穴裡
Et quand tu es seule pendant un instant,
當你感到孤獨的時候,哪怕只是小一會
Embrasse-moi Quand tu voudras,
那便抱抱我吧,當你需要的時候
Embrasse-moi Quand tu voudras,
親吻我吧,你想任何時候都可以
Embrasse-moi Quand tu voudras,
來我懷抱吧,只要你願意……
【月亮,致玛丽亚·儿玉】博尔赫斯
这轮金子里有如此多的孤独。
这些夜晚的月亮已经不是最初的
亚当看见的月亮。在漫长的世纪里
无眠的人们用古老的悲伤
充盈了她。看吧。那是你的镜子。
La Luna
A María Kodama
Hay tanta soledad en ese oro.
La luna de las noches no es la luna
que vio el primer Adán. Los largos siglos
de la vigilia humana la han colmado
de antiguo llanto. Mírala. Es tu espejo. https://t.cn/RyhYNv0
这轮金子里有如此多的孤独。
这些夜晚的月亮已经不是最初的
亚当看见的月亮。在漫长的世纪里
无眠的人们用古老的悲伤
充盈了她。看吧。那是你的镜子。
La Luna
A María Kodama
Hay tanta soledad en ese oro.
La luna de las noches no es la luna
que vio el primer Adán. Los largos siglos
de la vigilia humana la han colmado
de antiguo llanto. Mírala. Es tu espejo. https://t.cn/RyhYNv0
月亮
致玛丽亚·儿玉
博尔赫斯
这轮金子里有如此多的孤独。
这些夜晚的月亮已经不是最初的
亚当看见的月亮。在漫长的世纪里
无眠的人们用古老的悲伤
充盈了她。看吧。那是你的镜子。
La Luna
A María Kodama
Hay tanta soledad en ese oro.
La luna de las noches no es la luna
que vio el primer Adán. Los largos siglos
de la vigilia humana la han colmado
de antiguo llanto. Mírala. Es tu espejo.
致玛丽亚·儿玉
博尔赫斯
这轮金子里有如此多的孤独。
这些夜晚的月亮已经不是最初的
亚当看见的月亮。在漫长的世纪里
无眠的人们用古老的悲伤
充盈了她。看吧。那是你的镜子。
La Luna
A María Kodama
Hay tanta soledad en ese oro.
La luna de las noches no es la luna
que vio el primer Adán. Los largos siglos
de la vigilia humana la han colmado
de antiguo llanto. Mírala. Es tu espejo.
✋热门推荐