……该书的宗旨是向学校里的男孩和女孩传授反犹太主义的任务和无穷乐趣。听说在德国是禁止评论家写书评的,只允许他们对作品作描述。因此,我仅限于描述一下这本厚书中的几幅插图。看了吃惊(或赞赏)由读者自己负责。第一幅插图是说明这个论点:“魔鬼是犹太人的父亲。”第二幅插图画面是一个犹太债主牵走了欠债人的猪和牛。第三幅是一个好色的犹太人献给一位日耳曼小姐一串项链,姑娘被逼得不知所措……
——#博尔赫斯#评埃尔维拉·鲍尔《别因为犹太人的旦旦誓言而相信他》Trau keinem Jud bei seinem Eid黄锦炎 译(《文稿拾零》,2017 上海译文出版社)
——#博尔赫斯#评埃尔维拉·鲍尔《别因为犹太人的旦旦誓言而相信他》Trau keinem Jud bei seinem Eid黄锦炎 译(《文稿拾零》,2017 上海译文出版社)
https://t.cn/A6aW4vs7
人生颂 ┃ 亨利·沃兹沃思·朗费罗
杨德豫 译
不要在哀伤的诗句里告诉我:
“人生不过是一场幻梦!”
灵魂睡着了,就等于死了,
事物的真相与外表不同。
人生是真切的!人生是实在的!
它的归宿绝不是荒坟;
“你本是尘土,必归于尘土”,
这是指躯壳,不是指灵魂。
我们命定的目标和道路
不是享乐,也不是受苦;
而是行动,在每个明天
都超越今天,跨出新步。
智艺无穷,时光飞逝;
这颗心,纵然勇敢坚强,
也只如鼙鼓,闷声擂动着,
一下又一下,向坟地送丧。
世界是一片辽阔的战场,
人生是到处扎寨安营;
莫学那听人驱策的哑畜,
做一个威武善战的英雄!
别指靠将来,不管它多可爱!
把已逝的过去永久掩埋!
行动吧——趁着活生生的现在!
胸中有赤心,头上有真宰!
伟人的生平启示我们:
我们能够生活得高尚,
而当告别人世的时候,
留下脚印在时间的沙上;
也许我们有一个弟兄
航行在庄严的人生大海,
遇险沉了船,绝望的时刻,
会看到这脚印而振作起来。
那么,让我们起来干吧,
对任何命运要敢于担待;
不断地进取,不断地追求,
要善于劳动,善于等待。
»Ein Lebenspsalm« von Henry Wadsworth Longfellow
Sag mir nicht mit herbem Kummer:
„Leben sei ein eitler Traum!“
Tod sind Seelen nur im Schlummer,
Und die Welt kein leerer Schaum!
Leben ist wahr und ernst ist Leben,
Und sein Grenzpfahl nicht der Tod!
„Staub hier bloß dem Staub zu geben,“
Hieß kein göttliches Gebot.
Nicht zu Freude oder Sorgen
Wir allein geboren sind,
Doch zur Tat, dass uns das Morgen
Weiter als das Gestern sind’.
Lang ist Kunst und Leben flüchtig,
Und gedämpfter Trommel gleich
Schlägt das Herz, wie brav und tüchtig,
Seinen Marsch zum Totenreich.
Lass, wenn sie die Trommel rühren,
Auf des Lebens Lagerfeld
Dich nicht stumm zur Schlachtbank führen,
Sei im Streite du ein Held!
Trau der Zukunft nicht, — begraben
Lass Vergangenheit, was tot;
Freudig Schaffen soll uns laben,
Herz in der Brust und über uns Gott!
Großer Männer Vorbild mahne,
Schön sei Leben, doch Tät’gem nur,
Und im Sand der Zeiten bahne
Uns den Weg noch ihre Spur.
Die dem Mann, der ohne Ruder
Einst des Lebens Strom befährt,
Dem schiffbrüch’gen armen Bruder
Wieder Trost und Mut gewährt.
Auf denn, was Geschick auch senden
Immer mög’, wirkt rastlos fort,
Zum Beginn wie zum Vollenden
Sei Geduld euer Segenshort!
人生颂 ┃ 亨利·沃兹沃思·朗费罗
杨德豫 译
不要在哀伤的诗句里告诉我:
“人生不过是一场幻梦!”
灵魂睡着了,就等于死了,
事物的真相与外表不同。
人生是真切的!人生是实在的!
它的归宿绝不是荒坟;
“你本是尘土,必归于尘土”,
这是指躯壳,不是指灵魂。
我们命定的目标和道路
不是享乐,也不是受苦;
而是行动,在每个明天
都超越今天,跨出新步。
智艺无穷,时光飞逝;
这颗心,纵然勇敢坚强,
也只如鼙鼓,闷声擂动着,
一下又一下,向坟地送丧。
世界是一片辽阔的战场,
人生是到处扎寨安营;
莫学那听人驱策的哑畜,
做一个威武善战的英雄!
别指靠将来,不管它多可爱!
把已逝的过去永久掩埋!
行动吧——趁着活生生的现在!
胸中有赤心,头上有真宰!
伟人的生平启示我们:
我们能够生活得高尚,
而当告别人世的时候,
留下脚印在时间的沙上;
也许我们有一个弟兄
航行在庄严的人生大海,
遇险沉了船,绝望的时刻,
会看到这脚印而振作起来。
那么,让我们起来干吧,
对任何命运要敢于担待;
不断地进取,不断地追求,
要善于劳动,善于等待。
»Ein Lebenspsalm« von Henry Wadsworth Longfellow
Sag mir nicht mit herbem Kummer:
„Leben sei ein eitler Traum!“
Tod sind Seelen nur im Schlummer,
Und die Welt kein leerer Schaum!
Leben ist wahr und ernst ist Leben,
Und sein Grenzpfahl nicht der Tod!
„Staub hier bloß dem Staub zu geben,“
Hieß kein göttliches Gebot.
Nicht zu Freude oder Sorgen
Wir allein geboren sind,
Doch zur Tat, dass uns das Morgen
Weiter als das Gestern sind’.
Lang ist Kunst und Leben flüchtig,
Und gedämpfter Trommel gleich
Schlägt das Herz, wie brav und tüchtig,
Seinen Marsch zum Totenreich.
Lass, wenn sie die Trommel rühren,
Auf des Lebens Lagerfeld
Dich nicht stumm zur Schlachtbank führen,
Sei im Streite du ein Held!
Trau der Zukunft nicht, — begraben
Lass Vergangenheit, was tot;
Freudig Schaffen soll uns laben,
Herz in der Brust und über uns Gott!
Großer Männer Vorbild mahne,
Schön sei Leben, doch Tät’gem nur,
Und im Sand der Zeiten bahne
Uns den Weg noch ihre Spur.
Die dem Mann, der ohne Ruder
Einst des Lebens Strom befährt,
Dem schiffbrüch’gen armen Bruder
Wieder Trost und Mut gewährt.
Auf denn, was Geschick auch senden
Immer mög’, wirkt rastlos fort,
Zum Beginn wie zum Vollenden
Sei Geduld euer Segenshort!
https://t.cn/A6aW4vs7
人生颂 ┃ 亨利·沃兹沃思·朗费罗
杨德豫 译
不要在哀伤的诗句里告诉我:
“人生不过是一场幻梦!”
灵魂睡着了,就等于死了,
事物的真相与外表不同。
人生是真切的!人生是实在的!
它的归宿绝不是荒坟;
“你本是尘土,必归于尘土”,
这是指躯壳,不是指灵魂。
我们命定的目标和道路
不是享乐,也不是受苦;
而是行动,在每个明天
都超越今天,跨出新步。
智艺无穷,时光飞逝;
这颗心,纵然勇敢坚强,
也只如鼙鼓,闷声擂动着,
一下又一下,向坟地送丧。
世界是一片辽阔的战场,
人生是到处扎寨安营;
莫学那听人驱策的哑畜,
做一个威武善战的英雄!
别指靠将来,不管它多可爱!
把已逝的过去永久掩埋!
行动吧——趁着活生生的现在!
胸中有赤心,头上有真宰!
伟人的生平启示我们:
我们能够生活得高尚,
而当告别人世的时候,
留下脚印在时间的沙上;
也许我们有一个弟兄
航行在庄严的人生大海,
遇险沉了船,绝望的时刻,
会看到这脚印而振作起来。
那么,让我们起来干吧,
对任何命运要敢于担待;
不断地进取,不断地追求,
要善于劳动,善于等待。
»Ein Lebenspsalm« von Henry Wadsworth Longfellow
Sag mir nicht mit herbem Kummer:
„Leben sei ein eitler Traum!“
Tod sind Seelen nur im Schlummer,
Und die Welt kein leerer Schaum!
Leben ist wahr und ernst ist Leben,
Und sein Grenzpfahl nicht der Tod!
„Staub hier bloß dem Staub zu geben,“
Hieß kein göttliches Gebot.
Nicht zu Freude oder Sorgen
Wir allein geboren sind,
Doch zur Tat, dass uns das Morgen
Weiter als das Gestern sind’.
Lang ist Kunst und Leben flüchtig,
Und gedämpfter Trommel gleich
Schlägt das Herz, wie brav und tüchtig,
Seinen Marsch zum Totenreich.
Lass, wenn sie die Trommel rühren,
Auf des Lebens Lagerfeld
Dich nicht stumm zur Schlachtbank führen,
Sei im Streite du ein Held!
Trau der Zukunft nicht, — begraben
Lass Vergangenheit, was tot;
Freudig Schaffen soll uns laben,
Herz in der Brust und über uns Gott!
Großer Männer Vorbild mahne,
Schön sei Leben, doch Tät’gem nur,
Und im Sand der Zeiten bahne
Uns den Weg noch ihre Spur.
Die dem Mann, der ohne Ruder
Einst des Lebens Strom befährt,
Dem schiffbrüch’gen armen Bruder
Wieder Trost und Mut gewährt.
Auf denn, was Geschick auch senden
Immer mög’, wirkt rastlos fort,
Zum Beginn wie zum Vollenden
Sei Geduld euer Segenshort!
人生颂 ┃ 亨利·沃兹沃思·朗费罗
杨德豫 译
不要在哀伤的诗句里告诉我:
“人生不过是一场幻梦!”
灵魂睡着了,就等于死了,
事物的真相与外表不同。
人生是真切的!人生是实在的!
它的归宿绝不是荒坟;
“你本是尘土,必归于尘土”,
这是指躯壳,不是指灵魂。
我们命定的目标和道路
不是享乐,也不是受苦;
而是行动,在每个明天
都超越今天,跨出新步。
智艺无穷,时光飞逝;
这颗心,纵然勇敢坚强,
也只如鼙鼓,闷声擂动着,
一下又一下,向坟地送丧。
世界是一片辽阔的战场,
人生是到处扎寨安营;
莫学那听人驱策的哑畜,
做一个威武善战的英雄!
别指靠将来,不管它多可爱!
把已逝的过去永久掩埋!
行动吧——趁着活生生的现在!
胸中有赤心,头上有真宰!
伟人的生平启示我们:
我们能够生活得高尚,
而当告别人世的时候,
留下脚印在时间的沙上;
也许我们有一个弟兄
航行在庄严的人生大海,
遇险沉了船,绝望的时刻,
会看到这脚印而振作起来。
那么,让我们起来干吧,
对任何命运要敢于担待;
不断地进取,不断地追求,
要善于劳动,善于等待。
»Ein Lebenspsalm« von Henry Wadsworth Longfellow
Sag mir nicht mit herbem Kummer:
„Leben sei ein eitler Traum!“
Tod sind Seelen nur im Schlummer,
Und die Welt kein leerer Schaum!
Leben ist wahr und ernst ist Leben,
Und sein Grenzpfahl nicht der Tod!
„Staub hier bloß dem Staub zu geben,“
Hieß kein göttliches Gebot.
Nicht zu Freude oder Sorgen
Wir allein geboren sind,
Doch zur Tat, dass uns das Morgen
Weiter als das Gestern sind’.
Lang ist Kunst und Leben flüchtig,
Und gedämpfter Trommel gleich
Schlägt das Herz, wie brav und tüchtig,
Seinen Marsch zum Totenreich.
Lass, wenn sie die Trommel rühren,
Auf des Lebens Lagerfeld
Dich nicht stumm zur Schlachtbank führen,
Sei im Streite du ein Held!
Trau der Zukunft nicht, — begraben
Lass Vergangenheit, was tot;
Freudig Schaffen soll uns laben,
Herz in der Brust und über uns Gott!
Großer Männer Vorbild mahne,
Schön sei Leben, doch Tät’gem nur,
Und im Sand der Zeiten bahne
Uns den Weg noch ihre Spur.
Die dem Mann, der ohne Ruder
Einst des Lebens Strom befährt,
Dem schiffbrüch’gen armen Bruder
Wieder Trost und Mut gewährt.
Auf denn, was Geschick auch senden
Immer mög’, wirkt rastlos fort,
Zum Beginn wie zum Vollenden
Sei Geduld euer Segenshort!
✋热门推荐