#一天一页#[16:126]「うむ 確かに それが現実的かもしれんな ただし奴等が先にクリアした時の保険として 情報の見返りは約束させておこうぜ」
台译“嗯,找绝兹绝拉的确比较符合实际,只是,为了防止他们先破关,先和他们约定以情报做为回馈吧。”
港译“呼,的而且确,那可能较为现实了点,但他们为保障可先完成游戏,该会答应给回我们情报。”
大陆版“嗯,找绝兹绝拉确实更符合实际。但是,为防他们先破关,还是先跟他们说好用情报作为报酬吧。”
【奴等が先にクリアした時の保険として ~約束させておこうぜ】作为防止他们先破关的保险,和他们约好~吧。港版又把句子的主语搞错了,还是【が】的问题,感觉这个翻译语法水平不过关。这里很明显主语是被省略掉的“我们”,最后的意志形【おこうぜ】也很明确地说明这句话的主语并不是“他们”,而是“我们”。
台译“嗯,找绝兹绝拉的确比较符合实际,只是,为了防止他们先破关,先和他们约定以情报做为回馈吧。”
港译“呼,的而且确,那可能较为现实了点,但他们为保障可先完成游戏,该会答应给回我们情报。”
大陆版“嗯,找绝兹绝拉确实更符合实际。但是,为防他们先破关,还是先跟他们说好用情报作为报酬吧。”
【奴等が先にクリアした時の保険として ~約束させておこうぜ】作为防止他们先破关的保险,和他们约好~吧。港版又把句子的主语搞错了,还是【が】的问题,感觉这个翻译语法水平不过关。这里很明显主语是被省略掉的“我们”,最后的意志形【おこうぜ】也很明确地说明这句话的主语并不是“他们”,而是“我们”。
#微博俱乐部WB王者荣耀战队[超话]#
对于打狼,我说三个点
第一点,楼子别睡了,贝教别雷霆击碎黑暗了,还年轻肝还在,脱发了等pop给你们植发报工伤保险,家大业大的记得bp多搞不差纸
第二点,什么直播时长户外的无所谓,赶紧五排车走起来,啃下这把你们去蹦极开播我都看完他(恐高症人士)
第三点,赛前不开香槟不唱衰,好好积德给楼子种多两朵花脑壳子灵光一点,我能不能在朋友圈吹水就看你们了[doge][赞]
对于打狼,我说三个点
第一点,楼子别睡了,贝教别雷霆击碎黑暗了,还年轻肝还在,脱发了等pop给你们植发报工伤保险,家大业大的记得bp多搞不差纸
第二点,什么直播时长户外的无所谓,赶紧五排车走起来,啃下这把你们去蹦极开播我都看完他(恐高症人士)
第三点,赛前不开香槟不唱衰,好好积德给楼子种多两朵花脑壳子灵光一点,我能不能在朋友圈吹水就看你们了[doge][赞]
走了还有2批客户来看车[允悲][允悲]大晚上联系我,推给同事了[允悲][允悲]
唯一想戴着的只有这条阿东寨的手串
担心我的大宝贝们,应该搞个保险柜,唉嘛[泪][泪]家里就一个快递盒子装,还装不下摞的桌子上到处码,草率了[泪][泪]
风水先生到我家,说要我摆点儿植物金鱼啥的,说我的房间简单的就像一个70岁的独居老太太[awsl][awsl]
唯一想戴着的只有这条阿东寨的手串
担心我的大宝贝们,应该搞个保险柜,唉嘛[泪][泪]家里就一个快递盒子装,还装不下摞的桌子上到处码,草率了[泪][泪]
风水先生到我家,说要我摆点儿植物金鱼啥的,说我的房间简单的就像一个70岁的独居老太太[awsl][awsl]
✋热门推荐