#诺亚每日英语#
【RE MINI CLASS】#今日短语#
To throw a wobbly 非常愤怒、极不高兴
今日短语
有些人脾气暴躁,很容易发怒;有些人则相反,性情温和,不轻易发怒。但无论是哪种性格,一旦某人勃然大怒,这时就可以使用表达 throw a wobbly。
例句
My dad threw a wobbly when he found out I had dented the car.
【RE MINI CLASS】#今日短语#
To throw a wobbly 非常愤怒、极不高兴
今日短语
有些人脾气暴躁,很容易发怒;有些人则相反,性情温和,不轻易发怒。但无论是哪种性格,一旦某人勃然大怒,这时就可以使用表达 throw a wobbly。
例句
My dad threw a wobbly when he found out I had dented the car.
#英语笑话# [哈哈]
A mother and son were washing dishes while the father and daughter were watching TV in the den.
Suddenly, there was a crash of breaking dishes, then complete silence.
The girl looked at her father and said: "It was Mom."
"How do you know it?"
"She didn't say anything."
一位母亲和儿子在厨房洗碗,父亲和女儿在小客厅看电视。
突然,从厨房传来一声摔盘子声音,接着是鸦雀无声。
女儿看着父亲一眼说:“是妈妈摔的。”
“你怎么知道?”
“她一句话也没说呗。”
A mother and son were washing dishes while the father and daughter were watching TV in the den.
Suddenly, there was a crash of breaking dishes, then complete silence.
The girl looked at her father and said: "It was Mom."
"How do you know it?"
"She didn't say anything."
一位母亲和儿子在厨房洗碗,父亲和女儿在小客厅看电视。
突然,从厨房传来一声摔盘子声音,接着是鸦雀无声。
女儿看着父亲一眼说:“是妈妈摔的。”
“你怎么知道?”
“她一句话也没说呗。”
#读书不能凭幻觉# A:Hast du mal wieder etwas von Ralf gehört? B: Nein, er schreibt nicht und ruft auch nicht an. Du weißt doch: Aus den Augen, aus dem Sinn. A: 你有Ralf的消息么?B:没有,他不写信也不打电话。你知道的:眼不见、心不念嘛。Aus den Augen, aus dem Sinn 眼不见、心不念。今天的俚语直译是出了眼睛,就出了意识,有很多人把他翻译成眼不见、心不烦,但我觉得中文里心不烦这个说法,包含一层本来就不想见到这个人,终于摆脱了这个人的意思,但个人觉得德语里的这句并不想表达这个,aus den Augen, aus dem Sinn应该只是客观的说,看不见某人于是心里脑子里也就不常想他了,是个很客观的过程,并没有太多主观的本来想不想看到的那层意思,所以我觉得翻译成眼不见、心不念还是比较确切的,你们觉得呢?
✋热门推荐