昨天按照杨大夫指导的餐后不吃水果,等1个小时后适量吃点猕猴桃等低含糖量的水果,加上运动量大,今天早晨的空腹血糖终于降到6.9了。
今天去西城参加同事儿子的婚礼了,本来非常不情愿去,一来是对自己目前的外形及精神状态缺乏自信,二来是因为视力和体力不佳对去远的陌生的地方犯怵,三是儿子休息在家,我出门他就无人照顾。但邻居好友相约做伴,只好应承下来,昨天下午爬山回家休息起来就试装,看起来还能出得门,心里稍稍克服了消沉勉强的情绪。今早免不了一阵忙活,最后还是改穿裙子而穿紧腿裤,还是大众化些心里舒坦。
俩人一路唠着家常,1个半小时多的路程倒不觉得远和累。今天天气和暖,参加的婚礼也非常有美感轻松,挺享受的。事实证明,出这趟远门是非常美好的,也顺便完成了自己早有的打算,看望了住在附近的堂姑,春节时就应该走的亲戚,因为自己身体原因一直没有成行,今天很顺利地就找到她家。以后自己可以单独去看她们了。
还是应该多出门,不能总是窝在家里,无论有多少理由。
今天去西城参加同事儿子的婚礼了,本来非常不情愿去,一来是对自己目前的外形及精神状态缺乏自信,二来是因为视力和体力不佳对去远的陌生的地方犯怵,三是儿子休息在家,我出门他就无人照顾。但邻居好友相约做伴,只好应承下来,昨天下午爬山回家休息起来就试装,看起来还能出得门,心里稍稍克服了消沉勉强的情绪。今早免不了一阵忙活,最后还是改穿裙子而穿紧腿裤,还是大众化些心里舒坦。
俩人一路唠着家常,1个半小时多的路程倒不觉得远和累。今天天气和暖,参加的婚礼也非常有美感轻松,挺享受的。事实证明,出这趟远门是非常美好的,也顺便完成了自己早有的打算,看望了住在附近的堂姑,春节时就应该走的亲戚,因为自己身体原因一直没有成行,今天很顺利地就找到她家。以后自己可以单独去看她们了。
还是应该多出门,不能总是窝在家里,无论有多少理由。
这两天^0^老亲娘^0^一坐就是两小时,姑凉在兰大学医今年研一,真是难,高考低儿子一点,也是高才生,现在青春与仕途不能兼顾,总要取舍,二子是读书的料,我只有顺其自然,我滴人生唯一成功的就是鱼了,除了实在一点,基本完美无缺,走到哪里老师都喜欢,导师把他带到长沙中南见美国同学,有时觉得人生这样值得吗?想要儿子不读了,他坚持要读,有点意外,儿子从小就是偷懒滴料,有的吖都可以兼顾那是人才,为结婚而结婚,为赚钱而工作,中国人什么时候能过上欧洲人的生活,生而为人滴活着,也许是我肤浅了,没有钱拿什么生活,没钱怎么过优雅的生活……希望儿子永远有一颗美好的❤灵,发现人生快乐的 https://t.cn/RzRN9Q0
#水瓶的世界#[微风]#古风紫裳•女人#
[微风]#每日一首古诗词# [微风]#咖啡[超话]#
【诗经•国风•邶风•泉水】
【原文】
毖bi彼泉水,亦流于淇qi。
有怀于卫,靡日不思。
娈luan彼诸姬,聊与之谋。
出宿于泲ji,饮饯于祢mi。
女子有行,远父母兄弟,
问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯于言。
载脂载辖,还车言迈。
遄chuan臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。
思须与漕cao,我心悠悠。
驾言出游,以写我忧。
【注释】
泉水:卫国水名,
即末章所说的“肥泉”。
毖:“泌”的假借字,泉水涌流貌。
淇:淇水,卫国河名。
有怀:因怀念。有,以,因。
靡:无。
娈:美好的样子。
诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。聊:一说愿,一说姑且。
泲:卫国地名。或以为即济水。
饯:以酒送行。
祢:卫国地名。
行:指女子出嫁。
姑:父亲的姊妹称“姑”。
干:卫国地名。
言:卫国地名
载:发语词。
脂:涂车轴的油脂。
舝:同“辖”,车轴两头的金属键。
此处脂、舝皆作动词。
还车:回转车。
迈:远行。
遄:疾速。
臻:至。
瑕:通“胡”、“何”;一说远也。
肥泉、须、
漕:皆卫国的城邑。
肥泉一说同出异归之泉。
兹:通“滋”,增加。
须、漕:均为卫国地名。
悠悠:忧愁深长
写:通“泻”,除也。与“卸”音、义同
【译文】
泉水汨汨流不息,还是回归入淇水。
怀念卫国我故乡,没有一天不在想。
同来姬姓好姐妹,且与她们来商量。
回想当初宿泲地,摆酒饯行在祢邑。
女子出嫁到别国,远离父母和兄弟。
临行问候我姑母,还有众位好姊妹。
如能回乡宿在干,饯行之地就在言。
车轴上油插紧键,直奔故乡跑得欢。
疾驰速奔回到卫,不会招来甚后患?
我是思绪在肥泉,声声叹息用不休。
再想须城与漕邑,我的忧伤无尽头。
驾着马车去出游,借此排解我忧愁。
[微风]#每日一首古诗词# [微风]#咖啡[超话]#
【诗经•国风•邶风•泉水】
【原文】
毖bi彼泉水,亦流于淇qi。
有怀于卫,靡日不思。
娈luan彼诸姬,聊与之谋。
出宿于泲ji,饮饯于祢mi。
女子有行,远父母兄弟,
问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯于言。
载脂载辖,还车言迈。
遄chuan臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。
思须与漕cao,我心悠悠。
驾言出游,以写我忧。
【注释】
泉水:卫国水名,
即末章所说的“肥泉”。
毖:“泌”的假借字,泉水涌流貌。
淇:淇水,卫国河名。
有怀:因怀念。有,以,因。
靡:无。
娈:美好的样子。
诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。聊:一说愿,一说姑且。
泲:卫国地名。或以为即济水。
饯:以酒送行。
祢:卫国地名。
行:指女子出嫁。
姑:父亲的姊妹称“姑”。
干:卫国地名。
言:卫国地名
载:发语词。
脂:涂车轴的油脂。
舝:同“辖”,车轴两头的金属键。
此处脂、舝皆作动词。
还车:回转车。
迈:远行。
遄:疾速。
臻:至。
瑕:通“胡”、“何”;一说远也。
肥泉、须、
漕:皆卫国的城邑。
肥泉一说同出异归之泉。
兹:通“滋”,增加。
须、漕:均为卫国地名。
悠悠:忧愁深长
写:通“泻”,除也。与“卸”音、义同
【译文】
泉水汨汨流不息,还是回归入淇水。
怀念卫国我故乡,没有一天不在想。
同来姬姓好姐妹,且与她们来商量。
回想当初宿泲地,摆酒饯行在祢邑。
女子出嫁到别国,远离父母和兄弟。
临行问候我姑母,还有众位好姊妹。
如能回乡宿在干,饯行之地就在言。
车轴上油插紧键,直奔故乡跑得欢。
疾驰速奔回到卫,不会招来甚后患?
我是思绪在肥泉,声声叹息用不休。
再想须城与漕邑,我的忧伤无尽头。
驾着马车去出游,借此排解我忧愁。
✋热门推荐