关于“上帝已死”——
(冷知识: 黑格尔先说的。[doge])
Gott selbst ist tot.
→Alle Götter müssen sterben.
Wir haben ihn getoedtet.
一个及物动词一个不及物动词,所以尼采叙述“上帝死了”这一事件的时候,他采取了两种不同的叙述形式:一种形式肯定上帝是自然死亡的;另一种形式则肯定上帝是被谋杀的,这意味着:超感性世界已经失去了作用力,它不再有生命力了。而在青年黑格尔眼里,“上帝本身(selbst)死了”意味着以概念思维为特征的哲学对以人格形象为标志的宗教的超越。
于是最后的最后,无论人们在这个悖论中选择哪一条思路探索下去,其结果都只能是导致整个西方基督教文化大厦的倾覆。放大来看,如果不从根本上化解基督教文化内蕴的这一悖论,西方文化或许也无法脱离自己所处的危机状态吧。
(图:黑格尔《精神现象学》“天启宗教”)
(冷知识: 黑格尔先说的。[doge])
Gott selbst ist tot.
→Alle Götter müssen sterben.
Wir haben ihn getoedtet.
一个及物动词一个不及物动词,所以尼采叙述“上帝死了”这一事件的时候,他采取了两种不同的叙述形式:一种形式肯定上帝是自然死亡的;另一种形式则肯定上帝是被谋杀的,这意味着:超感性世界已经失去了作用力,它不再有生命力了。而在青年黑格尔眼里,“上帝本身(selbst)死了”意味着以概念思维为特征的哲学对以人格形象为标志的宗教的超越。
于是最后的最后,无论人们在这个悖论中选择哪一条思路探索下去,其结果都只能是导致整个西方基督教文化大厦的倾覆。放大来看,如果不从根本上化解基督教文化内蕴的这一悖论,西方文化或许也无法脱离自己所处的危机状态吧。
(图:黑格尔《精神现象学》“天启宗教”)
#上新# 9月22日新 上午10点开拍!①MINI*MUM,贵货哈,这牌子都是韩国的顶尖设计师!面料都是客供的,含40羊毛,进口的杂花料,配色洋气好看,非常百搭的一款马甲!②J*GOTT,绝美的一款裙子,版型+面料 爱了,高性价比!立体剪裁捏褶的西装裙!有点鱼尾的效果,简直太美了!内衬是蕾丝的,开叉处漏出一点蕾丝边,超级迷人!
#记录工作#
忙起来所有的事情都可以忘掉
想太多总是无用,干就完了
#今日小记#
Gute Nacht
Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh' ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauß.
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh', -
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit,
Muß selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Und auf den weißen Matten
Such' ich des Wildes Tritt.
Was soll ich länger weilen,
Daß man mich trieb hinaus?
Laß irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus;
Die Liebe liebt das Wandern -
Gott hat sie so gemacht -
Von einem zu dem andern.
Fein Liebchen, gute Nacht!
Will dich im Traum nicht stören,
Wär schad' um deine Ruh',
Sollst meinen Tritt nicht hören -
Sacht, sacht die Türe zu!
Ich schreibe nur im Gehen
An's Tor noch gute Nacht,
Damit du mögest sehen,
An dich hab' ich gedacht.
晚安
我来时是孤单一人
我走时,还是孑然一身
五月有遍地的鲜花
是对我的垂怜
女孩谈着爱情
母亲还想起了婚姻
现在阴冷笼罩了世界
路上的雪,是厚厚的一层
起身的时刻
不该我来决定
黑夜中的道路
唯有自己找寻
陪伴我旅程的
只有月光下的阴影
白茫茫的大地上
我找寻着鸟兽的足印
为什么要徘徊,等待
总有一天会要我离开
让离群的狗叫它的吧
既然主人把它关在门外
爱情就喜欢流浪
这是上帝的安排
她来了,然后又离开
晚安,我的爱
我不愿打搅你的安息
不会把你从梦中吵醒
你听不到一点脚步声
轻轻的,轻轻的掩上门
我走出大门时
会写上:晚安
你就知道了
我那挂念着你的心
忙起来所有的事情都可以忘掉
想太多总是无用,干就完了
#今日小记#
Gute Nacht
Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh' ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauß.
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh', -
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit,
Muß selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Und auf den weißen Matten
Such' ich des Wildes Tritt.
Was soll ich länger weilen,
Daß man mich trieb hinaus?
Laß irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus;
Die Liebe liebt das Wandern -
Gott hat sie so gemacht -
Von einem zu dem andern.
Fein Liebchen, gute Nacht!
Will dich im Traum nicht stören,
Wär schad' um deine Ruh',
Sollst meinen Tritt nicht hören -
Sacht, sacht die Türe zu!
Ich schreibe nur im Gehen
An's Tor noch gute Nacht,
Damit du mögest sehen,
An dich hab' ich gedacht.
晚安
我来时是孤单一人
我走时,还是孑然一身
五月有遍地的鲜花
是对我的垂怜
女孩谈着爱情
母亲还想起了婚姻
现在阴冷笼罩了世界
路上的雪,是厚厚的一层
起身的时刻
不该我来决定
黑夜中的道路
唯有自己找寻
陪伴我旅程的
只有月光下的阴影
白茫茫的大地上
我找寻着鸟兽的足印
为什么要徘徊,等待
总有一天会要我离开
让离群的狗叫它的吧
既然主人把它关在门外
爱情就喜欢流浪
这是上帝的安排
她来了,然后又离开
晚安,我的爱
我不愿打搅你的安息
不会把你从梦中吵醒
你听不到一点脚步声
轻轻的,轻轻的掩上门
我走出大门时
会写上:晚安
你就知道了
我那挂念着你的心
✋热门推荐