诗人┃ 阿米爾‧歐爾
Translation June Yang
老师在讲话他听见
没有词语只有音乐
两棵树在窗上摇晃
墨迹的图案在笔记本上
他数着梦的形状 两棵树
老师的声音
他的恋人关了一扇窗
他坐在那页纸的边缘
树木在笔记本上摇晃
他的心和钟表一样转动
然后是——铃声
他闭上眼睛
倾听
没有词语,他写道
»Ein Dichter« von Amir Or
Übersetzung: Lydia und Paulus Böhmer
Die Lehrerin spricht er hört
keine Worte nur Musik
Zwei Bäume rotten sich zusammen im Fenster
Tintenfiguren im Heft.
Er zählt die Traumfiguren wieder auf
zwei Bäume die Lehrerin spricht
die Liebste schließt ein Fenster.
Er sitzt am Seitenrand
Bäume wiegen sich im Heft
sein Herz kreist mit der Uhr an der Wand
und jetzt ein letztes Klingeln:
Er schließt die Augen hört
notiert da sind keine Worte.
https://t.cn/A66LHNnw
Translation June Yang
老师在讲话他听见
没有词语只有音乐
两棵树在窗上摇晃
墨迹的图案在笔记本上
他数着梦的形状 两棵树
老师的声音
他的恋人关了一扇窗
他坐在那页纸的边缘
树木在笔记本上摇晃
他的心和钟表一样转动
然后是——铃声
他闭上眼睛
倾听
没有词语,他写道
»Ein Dichter« von Amir Or
Übersetzung: Lydia und Paulus Böhmer
Die Lehrerin spricht er hört
keine Worte nur Musik
Zwei Bäume rotten sich zusammen im Fenster
Tintenfiguren im Heft.
Er zählt die Traumfiguren wieder auf
zwei Bäume die Lehrerin spricht
die Liebste schließt ein Fenster.
Er sitzt am Seitenrand
Bäume wiegen sich im Heft
sein Herz kreist mit der Uhr an der Wand
und jetzt ein letztes Klingeln:
Er schließt die Augen hört
notiert da sind keine Worte.
https://t.cn/A66LHNnw
呼吸之所在 ┃ 亚当·扎加耶夫斯基
她孤单地站在舞台上
没有任何道具。
她把手掌放在乳房上,
那儿呼吸诞生
那儿呼吸死去。
手掌不歌唱,
乳房也不。
歌词的是保持寂静的。
»Dort, wo der Atem« von Adam Zagajewski
Aus dem Polnischen von Karl Dedecius
Sie steht auf der Bühne einsam
und hat kein Instrument.
Sie legt die Hände auf die Brust,
dort, wo der Atem geboren wird
und wo er erlischt.
Nicht die Hände
und nicht die Brust singen.
Es singt, was schweigt.
https://t.cn/A6iC3mJJ
她孤单地站在舞台上
没有任何道具。
她把手掌放在乳房上,
那儿呼吸诞生
那儿呼吸死去。
手掌不歌唱,
乳房也不。
歌词的是保持寂静的。
»Dort, wo der Atem« von Adam Zagajewski
Aus dem Polnischen von Karl Dedecius
Sie steht auf der Bühne einsam
und hat kein Instrument.
Sie legt die Hände auf die Brust,
dort, wo der Atem geboren wird
und wo er erlischt.
Nicht die Hände
und nicht die Brust singen.
Es singt, was schweigt.
https://t.cn/A6iC3mJJ
呼吸之所在 ┃ 亚当·扎加耶夫斯基
她孤单地站在舞台上
没有任何道具。
她把手掌放在乳房上,
那儿呼吸诞生
那儿呼吸死去。
手掌不歌唱,
乳房也不。
歌词的是保持寂静的。
»Dort, wo der Atem« von Adam Zagajewski
Aus dem Polnischen von Karl Dedecius
Sie steht auf der Bühne einsam
und hat kein Instrument.
Sie legt die Hände auf die Brust,
dort, wo der Atem geboren wird
und wo er erlischt.
Nicht die Hände
und nicht die Brust singen.
Es singt, was schweigt.
https://t.cn/A6iC3mJJ
她孤单地站在舞台上
没有任何道具。
她把手掌放在乳房上,
那儿呼吸诞生
那儿呼吸死去。
手掌不歌唱,
乳房也不。
歌词的是保持寂静的。
»Dort, wo der Atem« von Adam Zagajewski
Aus dem Polnischen von Karl Dedecius
Sie steht auf der Bühne einsam
und hat kein Instrument.
Sie legt die Hände auf die Brust,
dort, wo der Atem geboren wird
und wo er erlischt.
Nicht die Hände
und nicht die Brust singen.
Es singt, was schweigt.
https://t.cn/A6iC3mJJ
✋热门推荐