我学会了离别的学问,
在不戴睡帽的夜的怨诉中。
犍牛在咀嚼,等待在延续,——
城市的警觉之最后一刻钟,
我崇敬那雄鸡之夜的典礼,
当哭泣的眼睛望向远方,
举起道路之忧伤的重负,
女人的哭泣混淆于缪斯的歌唱。
谁能理解“离别”这个字眼,
什么样的分手在把我们等待?
当火光正在卫城上燃烧,
雄鸡的惊叹向我们预示怎样的未来?
当犍牛沐浴新生活的霞光,
正在棚里慵懒地咀嚼,
雄鸡,这新生活的代言人,
为何在城墙上拍打翅膀?
我喜欢纺线的平凡,
梭儿往来,纺锤在鸣响。
看,犹如一枚天鹅的羽毛,
赤脚的杰利娅迎面向你飞翔!
哦,我们生活的基础多么贫乏,
生活中欢乐的语言多么苍白无奇!
一切自古就有,一切又将重复,
只有相认的瞬间才让我们感到甜蜜。
但愿如此:一个透明的身影
在纯净的陶盘上卧躺,
像一张摊平的灰鼠皮,
一位姑娘俯身在把蜡烛打量。
不是我们能猜透希腊的混沌,
蜡对于女人,和铜对于男人一样。
命运已把我们投向战斗,
而她们占着卜将目睹死亡。——曼德尔施塔姆
1918年
* 《忧伤》原题为拉丁文:Tristia ,是曼德里施塔姆1922年出版的《忧伤集》中的主题诗作。此诗的题名是从古罗马诗人奥维德处借用来的,此时的情绪和意境也很近似于奥维德式的古罗马哀歌。
在不戴睡帽的夜的怨诉中。
犍牛在咀嚼,等待在延续,——
城市的警觉之最后一刻钟,
我崇敬那雄鸡之夜的典礼,
当哭泣的眼睛望向远方,
举起道路之忧伤的重负,
女人的哭泣混淆于缪斯的歌唱。
谁能理解“离别”这个字眼,
什么样的分手在把我们等待?
当火光正在卫城上燃烧,
雄鸡的惊叹向我们预示怎样的未来?
当犍牛沐浴新生活的霞光,
正在棚里慵懒地咀嚼,
雄鸡,这新生活的代言人,
为何在城墙上拍打翅膀?
我喜欢纺线的平凡,
梭儿往来,纺锤在鸣响。
看,犹如一枚天鹅的羽毛,
赤脚的杰利娅迎面向你飞翔!
哦,我们生活的基础多么贫乏,
生活中欢乐的语言多么苍白无奇!
一切自古就有,一切又将重复,
只有相认的瞬间才让我们感到甜蜜。
但愿如此:一个透明的身影
在纯净的陶盘上卧躺,
像一张摊平的灰鼠皮,
一位姑娘俯身在把蜡烛打量。
不是我们能猜透希腊的混沌,
蜡对于女人,和铜对于男人一样。
命运已把我们投向战斗,
而她们占着卜将目睹死亡。——曼德尔施塔姆
1918年
* 《忧伤》原题为拉丁文:Tristia ,是曼德里施塔姆1922年出版的《忧伤集》中的主题诗作。此诗的题名是从古罗马诗人奥维德处借用来的,此时的情绪和意境也很近似于奥维德式的古罗马哀歌。
#请君# 云羲变成于登登的真相是,随着日夜交替、斗转星移,云羲原本散去的灵识萤火逐渐聚集在羽毛上面,小羽毛熠熠发光,一个两三岁的女娃娃出现在水岸边,额头有一枚羽毛状的额印。
女娃娃哇哇大哭,远处走来了一对夫妇,是年轻时的于瘫子和于母!
于母快步跑到女娃娃身边,将她抱在怀里。
于瘫子对于母摇头,于母却抱紧了女娃娃,目露恳求……
原来当时云羲已经化为人形,被于父于母捡回青泉寨,于登登就是灵族圣女云羲。
真正的于登登已经天折,于家夫妇收养了她,
遮住了她的原形真身,所以陆炎才一再没有认出她。
女娃娃哇哇大哭,远处走来了一对夫妇,是年轻时的于瘫子和于母!
于母快步跑到女娃娃身边,将她抱在怀里。
于瘫子对于母摇头,于母却抱紧了女娃娃,目露恳求……
原来当时云羲已经化为人形,被于父于母捡回青泉寨,于登登就是灵族圣女云羲。
真正的于登登已经天折,于家夫妇收养了她,
遮住了她的原形真身,所以陆炎才一再没有认出她。
云羲变成于登登的真相是,随着日夜交替、斗转星移,云羲原本散去的灵识萤火逐渐聚集在羽毛上面,小羽毛熠熠发光,一个两三岁的女娃娃出现在水岸边,额头有一枚羽毛状的额印。
女娃娃哇哇大哭,远处走来了一对夫妇,是年轻时的于瘫子和于母!
于母快步跑到女娃娃身边,将她抱在怀里。
于瘫子对于…母摇头,于母却抱紧了女娃娃,目露恳求……
原来当时云羲已经化为人形,被于父于母捡回青泉寨,于登登就是灵族圣女云羲。
真正的于登登已经天折,于家夫妇收养了她,
遮住了她的原形真身,所以陆炎才一再没有认出她。
女娃娃哇哇大哭,远处走来了一对夫妇,是年轻时的于瘫子和于母!
于母快步跑到女娃娃身边,将她抱在怀里。
于瘫子对于…母摇头,于母却抱紧了女娃娃,目露恳求……
原来当时云羲已经化为人形,被于父于母捡回青泉寨,于登登就是灵族圣女云羲。
真正的于登登已经天折,于家夫妇收养了她,
遮住了她的原形真身,所以陆炎才一再没有认出她。
✋热门推荐